Romanos 6

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Tegil anmal igi imakojun? Nabir. ¿Imi anmal ampa ukin-ukin iskuedgin nanedi-kuodé, Pab anmalga iskued-elied-wilubzhulinadbal Pab anmalga pul-pule iskued eligal? Chulá.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Imi anmal ilgwen iskued iges-choggu tule-purkwijadyob, ¿tede anmal igi iskuedgin kannan pal nanao? Keg kue.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Imi pemal ampa wismalzhulzhí, anmal-pel-kwapa-Jesucristo-nuggin-tigin-oglejadbal Jesucristobak mecha purkwijadyob kunonimal?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Imi anmal tigin-oglejadbal Jesucristobak mes nap-ulak tiglejadyob kunonimal, ilgwen iskued igenonimal. Imi Cristo Pab-kannalegedbal purkwaled-akar kannan tullejadyob, anmal purpa-pin nikunonikidgin tula-timogo.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Imi Jesucristo-purkwijadgin anmal Jesucristoyob kunonimal-choggu, al anmal Jesucristo-kannan-tullejadgin Jesucristoyob pul-pule kunonimalmogo.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Imi anmal nued wismaldo, Jesús nakrusgin purkwisgu, anmal-pinzheed-akpenegwad Jesucristobak mes purkwismo, anmal akpenegwad-pinzheed-iskana ibga pal kwen kunonikojul. Imi Jesús purkwisbal, anmal melle iskuedgin ukin-ukin pal kaledi-kugal.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Imi meke-ibi-tule sanal purkwijal, iskuedgin pal kwen kalegojul-kuo, ilgwen iskued-akar ololguo.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Imi anmal Cristobak mes purkwis-choggu, al anmal ibzhemaldo anmal Cristobak mes tullenonimalmogo.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Imi anmal wismaldo, Cristo purkwaled-akar kannan tullenoni. Al Cristo pal kwen purkojul, tenal Cristo pato tule-e-purkwedgin nakwis.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Imi Cristo ilkwénna purkwis, iskued melle Cristoje-pal-omogal. Tegin Cristo kannan tullesgu, Pab Tummadga tullenonijun.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Imi pemal Cristo-purkwijad-yopí itogenabmalmo, ilagwen iskued igeenabmalmo iskued melle pemalzhe pal omogal. Tenal pemal aga itogenabmalbal tule-tulamaladyob Jesucristobal Pab-Tummadga-immal-imakedginbi kudigugal.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tenal pemal melle iskuedga igal-uko, pane-pane istar pinzhegal, tegin pe-chan-peigujiidyob pe melle iskuedgin-nanegal pe-chan imamalbalo.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Tenal pemal melle pel-iché aga chan ukmalo iskuedgin nanegal. Tenal pemal Pab Tummadga pul-pule aga chan ukmalo, napírra immal imagal, tule purpal-purkwaled-akar kannan tullesmaladyob.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Tenal pemal Moisés-igal-mamikid-pallí kwen kudijulmal, tenal pemal Pab-wilejakwa-pemal-taked-ulpallí kudimal. Al iskued igal-kwen-nikchul, pemalgin nakwegal.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Tede igijun? Nabir. Imi anmal Moisés-igal-mamikid-pallí kwen kudijulmal. ¿Tenal Pab wilejakwa anmal-takedbal anmal abonolego-choggu, al anmal akalzhul iskuedgin nanaodé? Chulá.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ¿Imi pemal nued wismalzhulzhí, tule aga tukin tummadga arpagedgin togneel, e-tummad-choged-pallí immal imakenabzhulzhí? Imi pemal ampa teopí purpal kudimalmo. Imi pe iskued-igalgin togneel, we iskued pe-tummadyob kunoniko. Al pe keg-chulgu iskued-pallí immal imanoniko. Tegin iskued-igal tule-opurkwenoniko. Tenal pe Pab-choged-pallí immal-imagal togneel, we igal pe tummadyob kunoniko. Al pe Pab-chogzhad-pallí immal imakenabmal. Tenal Pab-igal tule-napírragwadga pe-imanoniko.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Imi pemal akpene iskuedgin kalesgudimalan. Tenal imidin pemal aga ulubgin pela-pela igal-napírra-mamikid-pemalga-choglesmaid abingasmal. Al an pemalbal Pab Tummadga tog-nuedi chogdo.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Imi pemal iskued-igalgin kalesgudiid-akar pe ololgusmal, tegin pe igal-innikigwadgin tognonijun, tule aga tummad-ulpallí kudiidyob.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Imi pemal kwen unnijulmal-choggu, immal-purpalmalad itogal, al an tule-chunnadyob pemalga chunmajii, pemal mag pakal-pud itomalgal, an igi pemalga chunmanai. Imi pemal akpene aga chan ukchamal istar nanegal. Tegin pemal pela-pela iskuedgin kudigusmal. Imi pe akpene iskuedgin-kudigujadyob pemal Pabga aga chan ukmalmogo igal-napírragwadgin nanegal. Tegin pemal ilagwen Pab Tummadgadbi kumalbalo.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Imi pemal akpene iskuedgin kalesgudigu, pemalgin chijul Pabga inniki nanegal.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Imi pemal pinked-igalgin kudigusgu, ibi-nued pega kunoni? Chulá. Tenal pemalga unnila kunonido, tule-purkwed-igal.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Imi pemal iskued-igal-akar ololgusmal tegin pe Pabga arpagedgabi kunonimal-choggu, al pe ilgwen inniki kunonimalo. Al pe napigin ilagwen-nadgu tullego. ¿Ibiga an teob chog?
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Imi tule iskuedgin naneel, keg-chulgu purkwenoniko, tule aga arpajadbal mani abingeedyob. Tenal tule Pabgabi kudiil, Pab Tummad anmal-Tummad-Jesucristobal ilagwen-nadgu-tullegal we tule-imako, tule aga e-aiga pinche immal ukedyob.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.