Romanos 5
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ACF
1 Imi anmal Pabgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulidyob kunonimal-choggu, al anmal Pab Tummadbak Pab-Jesucristobal igal-nudanonimalzhun.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Imi anmal Pabgin-penzhul-kunonikidbal an toged-wilubzhulinadbal anmal Pab-Jesucristobal yabli togzha Pab-waglika kunonigal. Tenal anmal-wisgunonimal anmaldin Pab-Tummad-otummoledi-kuoed-ibegin Pabbak mes okannoledi-kumalmogo. Al anmal weligwal-itononimal.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Imi anmal weginbi weligwal-itogojulmal, tenal anmal ampa peyedzhe-wilegedgin weligwal-itonanimal. Imi anmal wismaldo, we wileged tule-penta meke-ibimalagin abin-purtigal.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Tenal pe abin-purtigoedgin kep pe mag taklenoniko, pedin chunchunnad tule-nued. Tegin pe tule-nuedidbal, pe mag itononiko, Pab pega immal-nuegan imanoniko.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Imi Pab Tummad anmalga E-Purpa-Nued-ukcha. Tenal Pab Tummad anmal-ulubgin E-Purpa-Nuedbal anmal-owisgus-choggu Pab Tummad pela-pela anmal-pilal, al Pab anmal-wijiidbal anmalga immal-nuegan imanoniko. Al anmal kwen pinkegunonikojulmal.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Imi akpene anmal ampa walgwen kwen unnijulmal iskued-akar nogal. Imi teun Cristo e-wilubganbal anmal-tule-iskued-nikmaladga purkwenoni.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Imi tule-nued-anal purkwegal, ib-peyedzhe. Tenal pe tule-nuedga purkwejogel, impakwaa wis purkwemal. ¿Tenal tule-iskana-anal purkwegal tule-chun-purko? Keg kue.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Tenal Pab Tummad anmalga oyos, ede pela-pela anmal-pilalgus. Imi anmal-ampa-iskuedgin-kudiidgin Cristo anmal-anal yabli purkwis.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Imi Jesucristo-abe-milejadbal anmal tule-iskued-nikchulidyob kunonimal-choggu, al anmal pul-pule Pab-sapejul-tulemal-oturdakoed-akar Cristobal abonolenonimalo.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Imi anmal-ampa-Pab-Tummadbak-aichulidgin, Pab e-Machi-purkwijadbal, Pab Tummadbak ai-kunaledga anmal-imas. Al anmal pul-pule Jesucristo-kannan-tullejadbal abonolego.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Tenal an-imis-pega-chogzhiidbijul, tenal anmal-Tummad-Jesucristobal Pab Tummadbak ai-kunaledga kunonimaladbal, anmal Pab Tummadgin welgumalo.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Nabir. Imi tule-walkwénnagwadbal, iskued iti-napche tognoni. Tegin tule-purkwed ampa we tule-walkwénnagwad-immal-akalojadbal naigunonibal. Tenal tule-pel-kwapa immal-akalojadbal tule-purkwed pel-kwapa naigunonibal.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Imi Moisés-igal ampayo meggweddu, iskued iti-napkin pato kudii. Tenal Moisés-igal ampa maichul-choggu, al tule immal akalojaddin, keg targin choglejun: “We tule immal akalos.”
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Tenal tule-purkwed Adán-akar noni. Tegin tule-purkwed Moisés-megwijadzhe pel-kwapa-iti-nap-kas. Imi Adán Pab-Tummad-chogzhad-pallí kwen ibzhaszhulidbal immal akalos. Al Adán purkwis. Al te-cholbal Pab-tulega-igal-mezhiszhulmaladga purkwed-igal nonimalmo. Al Adángin oyolenai, tule-kujal-walkwénna-tanikoed Adányob kunonimogo, ichejul tule-otulogo.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Tenal Pab Tummad pinche tulega immal-uked, Adán immal-akalojadyob chul. Imi Pab Tummad tule-otulo. Tenal Adán e-immal-akalojadbal tule-opurkwe. Imi tule-walkwénna immal-akalojadbal tule-íchejul purkwenonimal-choggu, al Pab tule-pentaked-wilubzhulinadbal tule-walkwénnagwad-Jesucristobal, pul-pule pinche ichejul tule-pentanoni kannan tullegal.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Imi Pab-tulega-pinche-immal-uked, tule-immal-akaloed-imakedyob chul. Imi iskued-ilkwénna-kujadbal, tule peyedzhe oturdalenonimal. Tenal tule-ichejul-immal-akalosmalad-cholbal, Pab Tummad kep pinche-immal-imakedbal, tule iskued-nikchulidyob kunonimal.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Imi tule-walkwénna-immal-akalojadbal tule-purkwed pél neg-kas-choggu, al tule-walkwénnagwad-Jesucristobal, pul-pule tule-purpal-tulamaloed neg-takmalmogo. Tenal Pab tule-abonoged-wilubzhulinadbal Pab yabli wilub-okpis tule-abonoged-igal mezhis. Al tulemal Pab-tule-otulomaloed-igal-abingasmalal, Pab-pinche-tulemalga-immal-ukedbal tule-iskued-nikchulidyob kunonimalbalo.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Al tulega iskued-ilkwénna-kujadbal pel-kwapa-tulemalga oturdaleged-igal noni. Imi tule-iskued-nikchulid ampa ilkwénna immal-imajadbal, tule-iskued-nikchulidyob-kunonikid-igal nonibal. Tenal we igal kannan pel-kwapa tule-otulogo.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Imi tule-walkwénnagwad Pab-chogzhad-pallí ib-imaszhulidbal, tule-ichejul iskued-nikmaladga kunonimal. Imi tule-walkwénnagwadbal ampa Pab-chogzhad-pallí ib-imajadbal, tule-ichejul tule-iskued-nikchulmaladga kunonimalmogo.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Tegin Moisés-igal megnonigu, tulemal iskued-kibi kunonimal. Tegin tulemalga iskued pela-pela nononigu, Pab pul-pule tulega iskued-elied-wilubzhulinadbal tulega iskued elinoni.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Imi iskued pel neg-kas-choggu, al tule-purkwed pel-kwapa-tulega megnonijun. Imi Pab tulega-iskued-elied-wilubzhulinadbal Pab tulega iskued-eli. Al tule-iskued-nikchulidbal tulemal ilagwen-nadgu anmal-Tummad-Jesucristobal tula-kudio.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.