Romanos 4
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ
1 ¿Imi anmal-tad-sagla-Abrahamga tule-iskued-nikchulid-igalgin igi ka kus pe ebinzhe?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Nabir. Imi Abraham maigusgu, ¿e-immal-imajadbal Pab tule-iskued-nikchulidyob Abraham-taknoni pe ebinzhe? Chulá. Imi Abraham immal-imajadbal tule-napírragwadilen, Abraham igal-nikujan tummarba itogal. Imidin Abraham Pab-wagin igal-kwen-nikchul-kus aga tummarba itogal.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Imi Pab-kartagin ampa chogmodo:Gn. 15:6
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Nabirdo. Imi tule arpajadbal keg-chulgu ka mani uklenoniko. Tenal tulega pinche mani uklegojul, e-arpajadbal tulega mani ukleged-wilub. Imi Pab Tummad ampa teopí tule-immal-imakedbal tule-takmalmo.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Tenal tule aga immal-imakedbal chogzhul Pab Tummadbak igal-nudas, tenal tule Pabgin-penzhul-kunonikidbal, Pab Tummad kep chogdago ede tule-iskued-nikchulidyob tule-iskana-ima. Al Pabdin tule-iskued-nikchulidyob tule-Jesúsgin-penzhulmalad-taknoniko.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Imi David chogzhamodo: “Imi Pab Tummad tule-immal-nuegan-imajad takchulil, tenal Pabdin tule-iskued-nikchulidyob tar-taknonikil, ib-nued we tulega kus.”
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Al David Pab-kartagin chogzhabaldo:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Sal. 32:1-2
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Imi David-chogzhadyob, tule-abgan-chikalmaladgabi unnila ib-nued kus, o ampa tule-abgan-chikalzhulmaladgamo? Nabir. Imi anmal chogzhamaldo: “Anmal-tad-sagla-Abraham Pab-Tummadgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulidyob kep taklenoni.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Tede inkwa tad-Abrahamgin teob choglesdé? ¿Imi Abraham abgan-tuku-chiklejadgin, o ampayo abgan-tuku-chiklegeddu? Ampayo abgan-tuku-chiklegeddudo.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Imi teun takalgu, Pab Tummad kep abgan-tuku-chikleged-igalgin Abrahamga wilub onos, oyogal Abraham ampayo abgan-tuku-chiklegeddu, Pab-Tummadgin-penzhulidbal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob Abraham-taknoni. Al tule-pel-kwapa abgan-tuku-chikalzhulmalal tenal Pabgin-penzhulmalal, we igal Abraham-akar tani. Al we tulemal, tule-iskued-nikchulmaladyob taklenonimalzhun.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Tenal tule-abgan-tuku-chikchamalal, tenal Abraham ampayo abgan-tuku-chiklegeddu Pabgin-penzhul-kudiidyob Pabgin-penzhul-kunonimalal, we igal ampa Abraham-akar tanibal.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Imi teun takalgu, Pab Tummad Abrahamga tegin e-wagwaganga kaka-ukcha iti-nap-naid-ugakche egadga kuo, tenal tulemal Moisés-igal-mamikid-pallí immal-imadiidbal-chul. Tenal Abraham-wagwagan Pab-Tummadgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulidyob taklenonikidgin, iti-nap Abraham-wagwaganga kunoniko.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Imi tule-Moisés-igal-mamikid-pallí-naneedbal, Pab Tummad targa immal-nuegan ukelen, tule-Pabgin-penzhulid ibga pal kwen kunonikojulin, tegin Pab-Tummad-kaka-ukchad ib-pinchegadga kunonibaloen. Imidin Pab-kaka-ukchad ib-nuedga kunonijun.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 ¿Ibiga an teob chog? Imi tule igal-mamikid-pallí nanejulil, peyedzhe oturdalenoniko. Tegin tulega we igal mamijulilen, tule keg we igalgin walmamalan.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Al pe Pab-Tummad-Abrahamga-kaka-ukchad abingebiel, pe Pabgin-penzhul-kuenabmo, tegin Pab-kaka-ukchad kep pegadga kunonimogo. Imi Pab peigujii iskued-nikchulidyob-anmal-imaked-wilubzhulinadbal Pab iskued-nikchulidyob anmal-imagal, Pab Abrahamga kaka-ukchadyob. Al Pab pel-kwapa Abraham-e-wagwaganga, keg-chulgu kaka-ukegalmo, tule-Moisés-igal-mamikidgin-nanemaladgabijul, tenal tule-pel-kwapa Abrahamyob Pabgin-penzhulmaladgamo. Al Abraham pel-kwapa tule-Pabgin-penzhulmalad-e-tad-saglaga maido.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Tenal Pab-kartagin ampa Abrahamgin nermakal maimodo:Gn. 17:5 Al Pab-Tummad-wagin Abraham anmal-tad-saglaga mai. Imi Pab Tummad tule-purkwaled-otuloged. Tegin Pab Tummad ampayo-immal-kueddu immal-kujadyob chunmaked-tulemo. Imi Abraham Pab Tummadgin weob penzhul-kunoni.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Tenal Abraham Pab-ega-chogzhadgin pengued-wiluban. Tenal Abraham Pab-Tummad-chogzhadgin yabli kwen penguszhul-kus, ede machi-nikunoniko. Al Abraham tule-akal-akal-e-tad-saglaga kunoni, Pab Tummad Abrahamga chogzhad-kujad-yopí:Gn. 15:5
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Imi Abraham pirka-tulaataled-kuchale nikunonigu, Abraham aga mag itononi ede nuchu-nikued-wilub chul. Imi teun takalgu, e-ome-Sara pato seredgusmo. Tenal Abraham Pab Tummadgin yabli kwen penguszhul-kus ede nuchu-nikune.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Imi Abraham abal-abal Pabgin kwen pengunonijul, tenal Abraham pul-pule Pabgin ibzhenoni. Al Abraham Pab-otummodi-kus.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Imi teun Abraham kwen penguszhul, Pab Tummad kannaleged nika e-kaka-ukchad-pallí immal-imagal.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Al Pab-kartagin nermakal maido:Gn. 15:6
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Tenal Pab-kartagin-choglesmaid Abrahamginbi kwen chogleszhul, tenal anmalgin ampa choglesmo.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 ¿Igijun? Nabir. Imi Pab Tummad purkwaled-akar kannan anmal-Tummad-Jesús-otulos. Tegin anmal Pab Tummadgin kwen penzhulmalal, Pab Tummad ampa tule-iskued-nikchulidyob anmal-taknonimalmogo.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Tenal anmal-Tummad-Jesús anmal-iskuedbal tulemalga purkwegal ukles. Tegin Jesús purkwaled-akar kannan tullesbal, tule-iskued-nikchulidga anmal-imagal.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.