Romanos 4
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB
1 ¿Imi anmal-tad-sagla-Abrahamga tule-iskued-nikchulid-igalgin igi ka kus pe ebinzhe?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nabir. Imi Abraham maigusgu, ¿e-immal-imajadbal Pab tule-iskued-nikchulidyob Abraham-taknoni pe ebinzhe? Chulá. Imi Abraham immal-imajadbal tule-napírragwadilen, Abraham igal-nikujan tummarba itogal. Imidin Abraham Pab-wagin igal-kwen-nikchul-kus aga tummarba itogal.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Imi Pab-kartagin ampa chogmodo:Gn. 15:6
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Nabirdo. Imi tule arpajadbal keg-chulgu ka mani uklenoniko. Tenal tulega pinche mani uklegojul, e-arpajadbal tulega mani ukleged-wilub. Imi Pab Tummad ampa teopí tule-immal-imakedbal tule-takmalmo.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Tenal tule aga immal-imakedbal chogzhul Pab Tummadbak igal-nudas, tenal tule Pabgin-penzhul-kunonikidbal, Pab Tummad kep chogdago ede tule-iskued-nikchulidyob tule-iskana-ima. Al Pabdin tule-iskued-nikchulidyob tule-Jesúsgin-penzhulmalad-taknoniko.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Imi David chogzhamodo: “Imi Pab Tummad tule-immal-nuegan-imajad takchulil, tenal Pabdin tule-iskued-nikchulidyob tar-taknonikil, ib-nued we tulega kus.”
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Al David Pab-kartagin chogzhabaldo:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Sal. 32:1-2
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Imi David-chogzhadyob, tule-abgan-chikalmaladgabi unnila ib-nued kus, o ampa tule-abgan-chikalzhulmaladgamo? Nabir. Imi anmal chogzhamaldo: “Anmal-tad-sagla-Abraham Pab-Tummadgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulidyob kep taklenoni.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿Tede inkwa tad-Abrahamgin teob choglesdé? ¿Imi Abraham abgan-tuku-chiklejadgin, o ampayo abgan-tuku-chiklegeddu? Ampayo abgan-tuku-chiklegeddudo.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Imi teun takalgu, Pab Tummad kep abgan-tuku-chikleged-igalgin Abrahamga wilub onos, oyogal Abraham ampayo abgan-tuku-chiklegeddu, Pab-Tummadgin-penzhulidbal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob Abraham-taknoni. Al tule-pel-kwapa abgan-tuku-chikalzhulmalal tenal Pabgin-penzhulmalal, we igal Abraham-akar tani. Al we tulemal, tule-iskued-nikchulmaladyob taklenonimalzhun.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Tenal tule-abgan-tuku-chikchamalal, tenal Abraham ampayo abgan-tuku-chiklegeddu Pabgin-penzhul-kudiidyob Pabgin-penzhul-kunonimalal, we igal ampa Abraham-akar tanibal.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Imi teun takalgu, Pab Tummad Abrahamga tegin e-wagwaganga kaka-ukcha iti-nap-naid-ugakche egadga kuo, tenal tulemal Moisés-igal-mamikid-pallí immal-imadiidbal-chul. Tenal Abraham-wagwagan Pab-Tummadgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulidyob taklenonikidgin, iti-nap Abraham-wagwaganga kunoniko.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Imi tule-Moisés-igal-mamikid-pallí-naneedbal, Pab Tummad targa immal-nuegan ukelen, tule-Pabgin-penzhulid ibga pal kwen kunonikojulin, tegin Pab-Tummad-kaka-ukchad ib-pinchegadga kunonibaloen. Imidin Pab-kaka-ukchad ib-nuedga kunonijun.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 ¿Ibiga an teob chog? Imi tule igal-mamikid-pallí nanejulil, peyedzhe oturdalenoniko. Tegin tulega we igal mamijulilen, tule keg we igalgin walmamalan.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Al pe Pab-Tummad-Abrahamga-kaka-ukchad abingebiel, pe Pabgin-penzhul-kuenabmo, tegin Pab-kaka-ukchad kep pegadga kunonimogo. Imi Pab peigujii iskued-nikchulidyob-anmal-imaked-wilubzhulinadbal Pab iskued-nikchulidyob anmal-imagal, Pab Abrahamga kaka-ukchadyob. Al Pab pel-kwapa Abraham-e-wagwaganga, keg-chulgu kaka-ukegalmo, tule-Moisés-igal-mamikidgin-nanemaladgabijul, tenal tule-pel-kwapa Abrahamyob Pabgin-penzhulmaladgamo. Al Abraham pel-kwapa tule-Pabgin-penzhulmalad-e-tad-saglaga maido.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Tenal Pab-kartagin ampa Abrahamgin nermakal maimodo:Gn. 17:5 Al Pab-Tummad-wagin Abraham anmal-tad-saglaga mai. Imi Pab Tummad tule-purkwaled-otuloged. Tegin Pab Tummad ampayo-immal-kueddu immal-kujadyob chunmaked-tulemo. Imi Abraham Pab Tummadgin weob penzhul-kunoni.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Tenal Abraham Pab-ega-chogzhadgin pengued-wiluban. Tenal Abraham Pab-Tummad-chogzhadgin yabli kwen penguszhul-kus, ede machi-nikunoniko. Al Abraham tule-akal-akal-e-tad-saglaga kunoni, Pab Tummad Abrahamga chogzhad-kujad-yopí:Gn. 15:5
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Imi Abraham pirka-tulaataled-kuchale nikunonigu, Abraham aga mag itononi ede nuchu-nikued-wilub chul. Imi teun takalgu, e-ome-Sara pato seredgusmo. Tenal Abraham Pab Tummadgin yabli kwen penguszhul-kus ede nuchu-nikune.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Imi Abraham abal-abal Pabgin kwen pengunonijul, tenal Abraham pul-pule Pabgin ibzhenoni. Al Abraham Pab-otummodi-kus.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Imi teun Abraham kwen penguszhul, Pab Tummad kannaleged nika e-kaka-ukchad-pallí immal-imagal.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Al Pab-kartagin nermakal maido:Gn. 15:6
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Tenal Pab-kartagin-choglesmaid Abrahamginbi kwen chogleszhul, tenal anmalgin ampa choglesmo.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 ¿Igijun? Nabir. Imi Pab Tummad purkwaled-akar kannan anmal-Tummad-Jesús-otulos. Tegin anmal Pab Tummadgin kwen penzhulmalal, Pab Tummad ampa tule-iskued-nikchulidyob anmal-taknonimalmogo.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Tenal anmal-Tummad-Jesús anmal-iskuedbal tulemalga purkwegal ukles. Tegin Jesús purkwaled-akar kannan tullesbal, tule-iskued-nikchulidga anmal-imagal.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.