Romanos 16

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imi an kartagin chogzhido, we ome-Febe, Jesúsgin-kwenad-nued. Tenal Febe Cencrea-iglesiagin, immal-takedga chii.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Imi Febe ichejul tulemal-pentajadbal tegin an-pentajadbal, al an chogdo Jesúsgin-kwenad-nuedyob pemal yer Febe-abingeenabmal. Imi kwenad-Febe meke-ibigin immal napigualil, pemal Febe-wis-pentamalo.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Imi pemal Priscilaga tegin Aquilaga pe chogo: “Antin nued mai.” Imi Priscila aga e-machered-Aquilabak anpak mes Jesucristoga arpadi-kusmal.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Tegin Priscila aga e-machered-Aquilabak an-pentanaidbal purkwed-abalgin kudigusmal. Al an Priscilaga tegin Aquilaga tog-nued chog, tegin iglesiamalgin pel-kwapa Judiojulmalad-pukmalad Priscilaga tegin Aquilaga tog-nued chogmalmo.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tegin pemal kwenamalad-kusgu-Aquila-tegin-Priscila-e-neggin-Pabzhe-kolbuktamaladga, pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tegin pemal an-kwenad-pilaled-Epenetoga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Imi we Epeneto Provincia-Asiagin, kepe-Cristobal-naigujad-tule.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Tegin pemal Maríaga chogmogo: “Antin nued mai.” Imi we María peyedzhe pemal-pentadi-kus.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Tegin pemal an kwenad-sanaled-Andrónicoga tegin Juniasga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Imi we tule-walbogid anpak mes oturdalemai-kusmo. Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad mag we tule-walbogid-takmalmo tule-nuegan. Tegin we tulemal an-iktual Cristo-abingasmal.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Imi pemal an-Jesúsgin-kwenad-pilaled-Ampliatoga pe chogmogo: “Antin nued mai.”
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Tegin pemal anpak-mes-Cristoga-arpaged-Urbanoga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tegin an-kwenad-pilaled-Estaquisga ampamo.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Tegin pemal Apelesga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tenal we tule wilub-taklejadbal mag taklenoni Cristobal tule-nued. Tegin pemal Aristóbulo-neg-yaginmaladga pe chogmogo: “Antin nued mai.”
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Tegin pemal an-kwenad-sanaled-Herodiónga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tegin pemal Narciso-neg-yaginmalad-Pab-Jesúsbal-naigusmaladga pe chogmogo: “Antin nued mai.”
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tegin omegan Trifenaga, tegin Trifosaga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Imi we omegan peyedzhe Pab-Jesúsga arpadi-kusmal. Tegin pemal an-kwenad-pilaled-Pérsidaga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Imi we ome ampa peyedzhe Pab-Jesúsga arpadi-kusmo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Tegin pemal Rufo-Pab-tar-chujadga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tenal Rufo-e-nanga ampamo. Imi Rufo-e-nan anka an-nanyob kudigus.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Tegin pemal Asíncritoga, Flegontega, Hermesga, Patrobasga, Hermasga, tegin kwenadgan-pimalad-amalbak-pukmaladga pe chogmogo: “Antin nued mai.”
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Tegin pemal Filólogoga, Juliaga, Nereoga, tegin e-omga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tegin pemal Olimpasga, tegin tulemal-pel-kwapa-Pabbal-nanimalad we-tulemalbak-pukmaladga ampamo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Tegin pemal kusgu igal-maidyob aga muchub-muchub wagal umalo, tenal pe-aga-ulubgin chwilidikidgin. Tegin Cristo-iglesiamalgin-pukmalad pel-kwapa pemalga kaka wis palmijimalmo.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Kwenamalad, imi an pemalzhe wilemaldo, pemal nue aga takermal tulemal-pis-pis-pemal-imabimaladzhe. Tenal we tulemal iktual igal-mesdamal pemal Pab-Jesús-igalgin turdajad-yopí pe melle nanegal. Al pe melle wegiid tulemalzhe omogo.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Imi tule-Pabbak-nuekwa-nanejulmalad aga chan-peigujiidyob immal-imamal. Tenal we tulemal anmal-Tummad-Cristoga immal kwen imajulmal. Tenal tule-Pabbak-nuekwa-nanejulmalad nabir-chunmakedyob tegin ib-chunnadyob-chunmakedbal, tule-immal-wichulmalad-pinzheed kanonidamal.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Tenal tulemal-pel-kwapa pemal-wisgunonimal-choggu pemal Pab-chogzhad-pallí nanemal, al an pemalgin pela-pela welgujimo. Tegin an pemal-peigujibal, pemal pela-pela immal-nuegan wisgumal. Tegin pemal mimmigan-igal-iskana-kwen-wichulmaladyob pe nanemalo.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Imi Pab-Tummad-ulubgin-akalzhul-itogal-tule-ima. Tegin Pab imichal nia-sagla-Satanásgin nakwegal pe-imamalo. Tenal nia-Satanás pemalgin pal kwen yolegojul-kuo. Imi Pab-Jesús pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Tegin Timoteo-anpak-mes-Pabga-arpaged pemalga kaka wis palmijimo. Tegin an-kwenadgan-sanaled-Lucio, Jasón, tegin Sosípater ampa pemalga kaka wis palmijimalmo.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Imi antin Tercio-Pabloga-karta-nermajiid Pab-nuggin pemalga kaka wis palmijimo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Tegin Gayo pemalga kaka wis palmijimo. Imi antin Gayo-neggin mai. Tenal kwenadgan-pel-kwapa Gayo-neggin ukpononi-tamalmo. Tegin Erasto-neg-kwebur-mani-taked pemalga kaka wis palmijimo. Tegin anmal-kwenad-Cuarto ampamo. (
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Imi Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin. Teobdo.)
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Imi an pemalga Pab-kaka-nuegangin chunmajadbal tegin an Jesucristogin pemalga chunmajadbal, Pab Tummad kal nika e-igalgin kantik kwisgugal pe-imako. Imi Pab-igal ampayo-nap-naigued-akar tulemal wichulmalan.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Tenal imidin Pab-kaka-palchogmalad kartagin nermasmaladbal Pab-Tummad-ilagwen-maid-chogzhadbal e-igaldin magargunonijun, tulemal pel-kwapa-nap-naid-ugakche Pabgin-penzhulidbal Pab-chogzhad-pallí nanemalgal.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Tenal Pab Tummadbi unnila pél immal wiis. Al Jesucristobal Pab-Tummad-nug ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Pitomalgu.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.