Mateus 7
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal melle yogasal tule-pidgin chogdago: ‘We tule immal-akalos,’ Pab pegin melle chognonigalmo: ‘Pedin iskusmo.’
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Tenal pe tule-pidgin chogzhad-unni, pegin choglenonimogo, pedin iskus o chul. Tegin pe tule-pidga igal-mezhijad-unni pega choglenonimogo pedin iskus o chul.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “Imi pe takchal, pe-kwenad aku-atagedbal iche immal wis akalos, tule imiagin turwa-totó megwijadyob nuekwa immal takchul. ¿Tede pe ibiga istar we kwenadgin chunmanonidadé? Tenal pedin aga aku-itomo pe peyedzhe immal-akalodiid, tule imiagin chowal-kia-maidyob aku aga pe tak.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Tede pe igi kwenadga chogo: ‘An pe-imiagin turwa-maid an pega wis chuo?’ Keg kue. Tenal pe imiagin chowal-uka-tummad maimo. Tenal pemal peyedzhe immal-akalojadbal keg aga pe-kwenad-penta iche-e-immal-akalojad nudagal.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 “¡Imi pemal, pinche-askinbi-nued-naneed-tulemal! Tenal pemal-inzhel aga pe-taed nudakenabmal. Tenal pe aga taed nudajal, kep pe unniguo aga pe-kwenad-pentagal e-taed nudagalmo, tule aga e-imiagin chowal-kia-maid chujal, kep unniguo aga e-kwenad imiagin turwa-maid chugal.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Imi tule-istar-Pab-igal-takmaladga, pe melle Pab-igal-pul-nuegan chogo, we tulemal melle pegin urwenonimalgal, pe achu-urwechilganaga-immal-uknaidgin, achu pe-kunnonikoedyob. Tegin tule-iskuedginbi-nanebimaladga, pe melle Pab-igal-pul-nuegan-chogbalo, we tulemal melle atajulidgin Pab-igal izhononimalgal, pe chinga perlas ukchadgin, chinmal pél perlasgin annemaloedyob.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal Pabzhe immal ekismalal, Pab pega uko. Tenal pemal Pabzhe immal aminanimalal, pedin we immal onomalo. Tenal pemal Pabzhe pali-pali kolmalal tule-wanagakkin-kolnanikidyob, Pab pe-itogo, tule pega wanagak egenonikidyob.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 “Imi meke-ibi-tule Pabzhe immal ekisnail, we tule keg-chulgu immal-ekisnaid nikunoniko. Tenal meke-ibi-tule Pabzhe immal aminail, we tule keg-chulgu we immal onogo. Tenal meke-ibi-tule Pabzhe pali-pali kolnail tule-wanagakkin-kolnaidyob, Pab keg-chulgu we tule-itogo, tule pega wanagak egajadyob.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “¿Imi pe-machi peje madu ekisdanikil, pe machiga akwa uko? Chulá.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Teginbal, ¿pe-machi peje ua-ekisdanikil, pe machiga nakpe-uko? Chulá.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Imi pemal tule-iskanagwando, tenal pemal yabli wiis aga nuskanga immal-nuegan ukegal. Tenal pe anmal-Pab-nikpa-maidzhe immal ekisnail, Pabdin pul-pule pemalga immal-nuegan uko.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Imi pe igi-peigujídin tule pega immal ima, pemal ampa teopí tule-pimaladga pel-kwapa immal imamogo. Tenal an-pega-chogzhadyob pe naneel, pedin pel-kwapa Moisés-igal-pallí pato imas, tegin Pab-kaka-palchogmalad-pel-kwapa-chogzhad-pallí pato pe imasbal.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tulemalga igal-chogbo mai, wanagak-alikwagwad, tegin wanagak-tummad. Tenal pemal wanagak-alikwagwadbal pe togenabmal, tenal pe melle wanagak-tummadbal pe togmalo. Tenal pemal wanagak-tummadbal pe togzhamalal, pe pulejul igal-tummadbal irmadmalo. Tenal we igal cho-chaglaje-naoed-igal, ilgwen pelgugal. Tenal tulemal-ichejul we igalbal pul naddamal.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 “Tenal pe wanagak-alikwagwadbal pe togzhamalal, pega tutujul igal-alikwagwadbal negal. Tenal igal-alikwagwaddin Pab-neggin-ilgwen-tulleged-igal. Tenal tulemal-walpókwajal we igalbal pul naddamal.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe wijirmal, nue aga pe takermal, tule-Pab-kaka-palchoged-chunchunnadzhulmaladzhe. Tenal we tulemal tule-nueganyob pemalzhe nonimalo, oveja-nuedyob. Tenal we tulemal ulubgin neg-izhoedgin pinzhemal, achu-kwegwed oveja-kuntanikidyob.
15 — Cuidado com os falsos
16 “Tenal pemal e-taedbal mag we tulemal-taknonimalo, tule mag chapi-chan takedyob. ¿Imi pe nabir chapi-iko-nikadgin pe uva-chan onogo? Chulá. ¿Tenal pe nabir takegin pe wag-islub-chan onobalo? Chulá.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Imi chapi-nuegan ampa e-chan-nuegan chanmamo. Tenal chapi-iskanadin e-chan-iskana chanmamo.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Tenal chapi-nuegan keg chan-iskana chanma. Tenal chapi-iskanadin keg chan-nuegan chanmamo.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 “Imi pe takalil chapi keg nuekwa chanma, ilgwen pe olao, tegin pe chogin okummako.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Tenal chapi-chanmakedyob pemal mag e-istar-taedbal Pab-kaka-palchoged-chunchunnadzhulmalad-taknonimalmogo.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tulemal ‘Tummad’ anche kolmal, tenal we tulemal-wal-walgwen an-chogzhad-pallí-kwen-nanedijulidbal Pab-neg-takmaidgin kwen togojulmal. Tenal tulemal-Pab-nikpa-maid-choged-pallí-nanemaladbi unnila Pab-neg-takmaidgin togmalo.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 “Imi te ibe-nonikoedgin tule-Pab-chogzhad-pallí-immal-imaszhulmalad-ichejul anka chognonimalo: ‘Tummadye, ¿anmal pe-nuggin Pab-kaka-palchogdi-kuszhulzhí? ¿Tegin anmal pe-nuggin tulegin niamal-onidi-kuszhulzhí? ¿Tegin anmal pe-nuggin ichejul immal-taktijulmalad imadi-kusbalzhulzhí?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Tenal antin-Jesús tule-an-chogzhad-pallí-imaszhulmaladga chogdago: ‘An wichí pe ibi-tule. Pemal-immal-akalomalad, pe ankin ilgwen nemalo.’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule-an-kaka-itosmalad tegin an-chogzhad-pallí immal-imasmalad, neg-wismalad-tule. Tenal we tulemal akwapir-askin akwa-neg chobzhadyob.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Tegin ti pela-pela winonigu, ti nos. Tegin purwa te neggin pela-pela kolnonibal. Tenal we neg akwapir-tar-kanikidbal kwen aglaszhul-kus.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “Tenal tule-an-kaka-itosmalad tenal an-chogzhad-pallí kwen immal-imaszhulmaladdin, immal-kwen-wichulmalad-tule. Tenal we tulemal ukubgin akwa-neg chobzhadyob.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Tegin ti pela-pela winonigu, ti nos. Tegin purwa neggin pela-pela kolnonikidbal, we neg ilgwen ayarid. Al pemal an-kaka-itosmalal, ampa an-chogzhad-pallí pe imakenabmal. Pitogua.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Tegin Jesús pél chunmasgu, tulemal Jesús-chunmajadbal weob pakal pesmal.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ade Jesúsde chunchunnad igal-nikadgin tulemal-oturdadi-kus, tule-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamaladyob chul.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.