Mateus 7
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ
1 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal melle yogasal tule-pidgin chogdago: ‘We tule immal-akalos,’ Pab pegin melle chognonigalmo: ‘Pedin iskusmo.’
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tenal pe tule-pidgin chogzhad-unni, pegin choglenonimogo, pedin iskus o chul. Tegin pe tule-pidga igal-mezhijad-unni pega choglenonimogo pedin iskus o chul.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “Imi pe takchal, pe-kwenad aku-atagedbal iche immal wis akalos, tule imiagin turwa-totó megwijadyob nuekwa immal takchul. ¿Tede pe ibiga istar we kwenadgin chunmanonidadé? Tenal pedin aga aku-itomo pe peyedzhe immal-akalodiid, tule imiagin chowal-kia-maidyob aku aga pe tak.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ¿Tede pe igi kwenadga chogo: ‘An pe-imiagin turwa-maid an pega wis chuo?’ Keg kue. Tenal pe imiagin chowal-uka-tummad maimo. Tenal pemal peyedzhe immal-akalojadbal keg aga pe-kwenad-penta iche-e-immal-akalojad nudagal.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 “¡Imi pemal, pinche-askinbi-nued-naneed-tulemal! Tenal pemal-inzhel aga pe-taed nudakenabmal. Tenal pe aga taed nudajal, kep pe unniguo aga pe-kwenad-pentagal e-taed nudagalmo, tule aga e-imiagin chowal-kia-maid chujal, kep unniguo aga e-kwenad imiagin turwa-maid chugal.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Imi tule-istar-Pab-igal-takmaladga, pe melle Pab-igal-pul-nuegan chogo, we tulemal melle pegin urwenonimalgal, pe achu-urwechilganaga-immal-uknaidgin, achu pe-kunnonikoedyob. Tegin tule-iskuedginbi-nanebimaladga, pe melle Pab-igal-pul-nuegan-chogbalo, we tulemal melle atajulidgin Pab-igal izhononimalgal, pe chinga perlas ukchadgin, chinmal pél perlasgin annemaloedyob.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal Pabzhe immal ekismalal, Pab pega uko. Tenal pemal Pabzhe immal aminanimalal, pedin we immal onomalo. Tenal pemal Pabzhe pali-pali kolmalal tule-wanagakkin-kolnanikidyob, Pab pe-itogo, tule pega wanagak egenonikidyob.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 “Imi meke-ibi-tule Pabzhe immal ekisnail, we tule keg-chulgu immal-ekisnaid nikunoniko. Tenal meke-ibi-tule Pabzhe immal aminail, we tule keg-chulgu we immal onogo. Tenal meke-ibi-tule Pabzhe pali-pali kolnail tule-wanagakkin-kolnaidyob, Pab keg-chulgu we tule-itogo, tule pega wanagak egajadyob.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “¿Imi pe-machi peje madu ekisdanikil, pe machiga akwa uko? Chulá.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Teginbal, ¿pe-machi peje ua-ekisdanikil, pe machiga nakpe-uko? Chulá.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Imi pemal tule-iskanagwando, tenal pemal yabli wiis aga nuskanga immal-nuegan ukegal. Tenal pe anmal-Pab-nikpa-maidzhe immal ekisnail, Pabdin pul-pule pemalga immal-nuegan uko.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Imi pe igi-peigujídin tule pega immal ima, pemal ampa teopí tule-pimaladga pel-kwapa immal imamogo. Tenal an-pega-chogzhadyob pe naneel, pedin pel-kwapa Moisés-igal-pallí pato imas, tegin Pab-kaka-palchogmalad-pel-kwapa-chogzhad-pallí pato pe imasbal.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tulemalga igal-chogbo mai, wanagak-alikwagwad, tegin wanagak-tummad. Tenal pemal wanagak-alikwagwadbal pe togenabmal, tenal pe melle wanagak-tummadbal pe togmalo. Tenal pemal wanagak-tummadbal pe togzhamalal, pe pulejul igal-tummadbal irmadmalo. Tenal we igal cho-chaglaje-naoed-igal, ilgwen pelgugal. Tenal tulemal-ichejul we igalbal pul naddamal.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 “Tenal pe wanagak-alikwagwadbal pe togzhamalal, pega tutujul igal-alikwagwadbal negal. Tenal igal-alikwagwaddin Pab-neggin-ilgwen-tulleged-igal. Tenal tulemal-walpókwajal we igalbal pul naddamal.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe wijirmal, nue aga pe takermal, tule-Pab-kaka-palchoged-chunchunnadzhulmaladzhe. Tenal we tulemal tule-nueganyob pemalzhe nonimalo, oveja-nuedyob. Tenal we tulemal ulubgin neg-izhoedgin pinzhemal, achu-kwegwed oveja-kuntanikidyob.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 “Tenal pemal e-taedbal mag we tulemal-taknonimalo, tule mag chapi-chan takedyob. ¿Imi pe nabir chapi-iko-nikadgin pe uva-chan onogo? Chulá. ¿Tenal pe nabir takegin pe wag-islub-chan onobalo? Chulá.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Imi chapi-nuegan ampa e-chan-nuegan chanmamo. Tenal chapi-iskanadin e-chan-iskana chanmamo.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Tenal chapi-nuegan keg chan-iskana chanma. Tenal chapi-iskanadin keg chan-nuegan chanmamo.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 “Imi pe takalil chapi keg nuekwa chanma, ilgwen pe olao, tegin pe chogin okummako.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Tenal chapi-chanmakedyob pemal mag e-istar-taedbal Pab-kaka-palchoged-chunchunnadzhulmalad-taknonimalmogo.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tulemal ‘Tummad’ anche kolmal, tenal we tulemal-wal-walgwen an-chogzhad-pallí-kwen-nanedijulidbal Pab-neg-takmaidgin kwen togojulmal. Tenal tulemal-Pab-nikpa-maid-choged-pallí-nanemaladbi unnila Pab-neg-takmaidgin togmalo.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 “Imi te ibe-nonikoedgin tule-Pab-chogzhad-pallí-immal-imaszhulmalad-ichejul anka chognonimalo: ‘Tummadye, ¿anmal pe-nuggin Pab-kaka-palchogdi-kuszhulzhí? ¿Tegin anmal pe-nuggin tulegin niamal-onidi-kuszhulzhí? ¿Tegin anmal pe-nuggin ichejul immal-taktijulmalad imadi-kusbalzhulzhí?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Tenal antin-Jesús tule-an-chogzhad-pallí-imaszhulmaladga chogdago: ‘An wichí pe ibi-tule. Pemal-immal-akalomalad, pe ankin ilgwen nemalo.’ ”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule-an-kaka-itosmalad tegin an-chogzhad-pallí immal-imasmalad, neg-wismalad-tule. Tenal we tulemal akwapir-askin akwa-neg chobzhadyob.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tegin ti pela-pela winonigu, ti nos. Tegin purwa te neggin pela-pela kolnonibal. Tenal we neg akwapir-tar-kanikidbal kwen aglaszhul-kus.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Tenal tule-an-kaka-itosmalad tenal an-chogzhad-pallí kwen immal-imaszhulmaladdin, immal-kwen-wichulmalad-tule. Tenal we tulemal ukubgin akwa-neg chobzhadyob.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Tegin ti pela-pela winonigu, ti nos. Tegin purwa neggin pela-pela kolnonikidbal, we neg ilgwen ayarid. Al pemal an-kaka-itosmalal, ampa an-chogzhad-pallí pe imakenabmal. Pitogua.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Tegin Jesús pél chunmasgu, tulemal Jesús-chunmajadbal weob pakal pesmal.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ade Jesúsde chunchunnad igal-nikadgin tulemal-oturdadi-kus, tule-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamaladyob chul.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.