Mateus 15
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB
1 Tegin te ibagwengin Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad Jerusalén-akar Jesúszhe nonimal. Tegin we Judio-tummagan Jesúszhe ekichialmal chogalmal:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 —¿Ibiga pe-chapingan tadgan-igal-mamikid-pallí keg immalmal ima-wede? Imi pe-chapingan, ampayo mas kunneddu, keg chunkal enukmal.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Tenal Jesús Pariseomalzhe ekichialmo: “¿Ibiga pemal Pab-igal-mezhijadgin yolemalmodé, tadgan-igalgin nanegal?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Imi Pab Tummad chogzhado:Ex. 20:12; Dt. 5:16 Tegin Pab chogzhabaldo:Ex. 21:17; Lv. 20:9
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 “Tenal pemal-Pariseomal chogmal: ‘Imi tule aga pabga, aga nanga chogzhal: We immalmal-an-pe-pentakoenad, an pel-kwapa pato Pab Tummadga ukcha. Al an keg pe-pal-penta.’ Imi pemal-Pariseomal tulemal-oturdananimaldo tule keg we immalmalgin e-pabgan-pal-pentakel.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Tenal pemal-Pariseomal weob chogzhadbal, pemal pato Pab-igal-mezhijad ochulos tadgan-igalgin nanegal.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Imi pemal pinche-askinbi-tule-nuedyob-nanemalad. Al Pab Tummad akpene e-kaka-palchoged-Isaíasbal nabir pemalgin chogzhado:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Is. 29:13
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Tegin Jesús tulemal-yogsalmaladzhe kochagu, chogalbal: —Imi pemal nuekwa an-chogneed itomalo.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Imi tule mas kuchal, keg purpal tule-izho. Tenal tule istar chunmakel, wedin purpal tule-izhodo. Pitogua.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Tegin e-chapingan Jesúsga chognonimalzhun: —¿Imi pe wiis, Pariseomal imis-pe-chunmajad istar itosmal?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Ankadin iwen-kwen-akalzhul, Pariseomal istar an-chunmajad itomalal. Tenal meke-ibi-igal an-Pab mezhiszhulil, Pabdin we igal opelononiko, tule kagan-iskana unkedyob.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Tenal pemal melle Pariseomalgin chunmamalo, meke kudimal. Tenal we Pariseomal tule-iktumalad, tenal yabli aku-atamal. Tegin tule-aku-ataged tule-pid-aku-ataged-anke-natapilen, we walbogid aga mes ya-yabal arkwanmaloen.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Tenal Pedro Jesúsga chogal: —Imi an peido, pedin anmalga pe palchog, imis-pe-immal-tule-izhoedgin-chunmajaddin ibi chogle-wede.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —¿Imi an-imis-chogzhaddin pemal ampa aku-itomalmodé?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Nabir. ¿Imi pe wismalzhulzhí meke-ibi-pe-kunned unnila pe-sabalzhebi tog, tegin te-cholbal pél pe kannan mibalo?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Tenal tule aga ulubgin-akar istar chunmakel, wedin purpal tule-izho.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Imi tule-aga-ulubgin-akar-istar-pinzheedbal iskued tani: tule-mejedi, ome-pidbak yosgu taed, machered-pidbak yosgu taed, puna-yaebak yosgu taed, machibak yosgu taed, immal-aturzhedi, kakanzhedi, istar tulegin chunmaked.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 We igal purpal tule-izho. Tenal tule ampayo mas kunneddu, chunkal-keg-enukeddin, keg purpal tule-izho.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Tegin Jesús tulemal-oturdajad-cholbal nadzhun, neg-kwebur-Tirozhik tegin Sidónzhik.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Tenal Jesús-natapidgin, Cananea-ome-walgwen aka-tégin-maid kolmakal-kolmakal Jesúszhe noni, chogal: —Tummadye, pe David-wagwaye, imi pe wilejakwa an-takelen, nabirinye. Imi an-chiskwadin nia-nikadbal peyedzhe wilemaiye.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Tenal Jesús ilgwen yakir pes, omega immal kwen chogzhajul-kus. Tegin e-chapingan Jesúszhe nonimalgu, Jesúsgin wilegalmal chogalmal: —Imi we ome inkwagus anmal-cholbal kolmadani. Imi pe we ome-wis-pentagwelma. Tenal pe ome-pentajal, pe omega chogo: ‘Pe akalzhul negzhe nejunno.’
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Imi Pab Tummaddin Israel-tulemal-oweles-kudimaladzhe unnila an-palmial, Israel-tulemal-pentagal.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Tegin ome-Jesús-cholbal-kolmadanikid yabli Jesús-abir chimtinoni, Jesúsga chogal: —Tummadye, pe an-wis-pentakoye, anka puna-nudagalye.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Tegin Jesús omega chogal: —Imi an takto, ib-nued-chul nuskangin mas-kunned chugal achumalga ukegal. Imi an Israel-tulemal-pentakenab, al an keg ku pe-pentagal.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Tegin ome Jesúsga chogal: —Tummad, nabir pe chogendo, tenal tule-mesagin-mas-kunpukwadgin chan egwachal, ¿achu nabir kunnojulzhí? Al pe akalzhul an-wis-pentamogoye.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tegin Jesús omega chogal: —Ome, imi pe ankin peyedzhe penzhul-choggu, al pe-anche-immal-ekichijadyob, an pega chiskwa-nudako. Tegidgin apka-pakal ome-e-chiskwa ilgwen nuguszhun.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Tegin Jesús neg-kwebur-Tiro tegin Sidón-akar nadgu, Galilea-mata-kakche noni. Tegin Jesús yal-abaladzhe nakwisgu, kep chigwiszhun Pab-igalgin tulemal-oturdagal.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Tegin tulemal-íchejul Jesúszhe ampagunonimal. Tenal tulemal Jesúszhe tule-poni-nikmalad-cheinonimal: tule-mego-mego-nanemalad, tule-aku-atamalad, tule-orolmalad, tule-keg-chunmamalad tegin tule-yemalad-pimalad-íchejul Jesús-abir ampagunonimalmo. Tenal Jesús pél we tulemal-nudas.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Tenal tulemal takchamal, tule-keg-chunmaked nabir chunma-pesmal, tegin tule-orolmalad nugus-pesmal, tegin tule-aku-atamalad nabir ata-pesmal, tegin tule-mego-mego-nanemalad nabir nane-pesmal. Tenal tulemal takchamalgu Jesús pel-kwapa tulemal-nudas, weob pakal pesmal. Tegin tule-aka-pukmalad Israel-tulemal-e-Pab-Tummad-e-nug otummoalmal.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Tegin Jesús aga e-chapinganzhe kochagu, chogal: —Imi we tulemal ibapágus anmalbak pukwamal, tegin mas-kunned pel nikchul-choggu kunkal, al antin wilejakwa we tulemal-takalzhun. Tenal an peichul tulemal mas-kunchul negzhe nemal melle igalbal ukul tar-mesmalgal.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal: —Imi anmal neg-nikchulidbal pukwamal-choggu, ¿anmal pia mas-kunned onogo, we tulemal-íchejul-pukwad-okunkal? Keg kue.
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —¿Pemal melu madu wis nika-ade? Tegin e-chapingan Jesúsga chogal: —Anmal madu-walakugle wis nika, tegin ua-purwigana wis pukwabal. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Tegil nueddo.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Tegin Jesús tule-pukmaladga chogal: —Pemal napkin wis ampagumalgwelo mas kunmalgal.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Tegin Jesús walakugle madu chus, tegin ua-purwigana-chusbalgu, tog-nuedi Pab Tummadga chogzha. Tegin Jesús purwi-purwi madu, ua-pipichisgu, madu tegin ua Jesúsga melgud. Tegin Jesús aga e-chapinganga madu, tegin ua-ukcha, ukin tule-pukmaladga mimigal.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Tegin tulemal-pel-kwapa immedzhe mas kuchamal. Tenal tulemal-mas-kuchad-cholbal Jesús-e-chapingan ampa karpa-kwakugle mas-okpitchad wesmal.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Imi tulemal-mas-kuchamalad, macherganbi milibake, tenal omegan, nuskan pel choglejul.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Tenal tulemal-mas-kuchad-cholbal, Jesús tulemalga chogal: —Imisgin pe akalzhul negzhe nemalzhunno. Tegin tulemal-naded-cholbal, Jesús kep ulgin nakwisgu, nadzhun, neg-kwebur-Magadán-omopen.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.