Marcos 15
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB
1 Tegin neg-oiposgu, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-tummagan, tegin Judio-chelegan-tummagan, tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad pel-kwapa ormasmal. Tenal Judio-tummagan Jesúsga pél igal-itosmalgu, chunkalbal-kugmakal Jesús-chesmal, Pilatoje.
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Tegin Judio-tummagan Pilatoga Jesús-ukchamalgu, Pilato Jesúszhe ekichial: —¿Pede, Judiomal-erreyzhí? Tegin Jesús Pilatoga chogal: —Antin pe-chogzhad-tuledo.
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan ampa ichejul Pilatoga Jesús-tuktinanimal.
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Tegin Pilato kannan Jesúszhe ekichialbal chogal: —Imi we tulemal melugus pe-tuktinanimal. ¿Pe abin-imakojulmoyé?
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 Tenal Jesús ilgwen yakir pes, Pilato-kwen-abin-imaszhul-kus. Tegin Pilato Jesús-takchagu ilgwen yakir pes, weob pakal pesbal.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 Imi teun Romano-igal kusgu mai, Pab-Najad-Itoged-ilbal, Judio-tulemal-chogedbal keg-chulgu tule-walgwen-oturdalemaid-onolenoniko.
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Imi teun takalgu, tule-Romanomalbak-ulusmalad oturdalemamimal. Tenal we tulemal-walgwen nug Barrabás. Tenal Barrabás Romanomalbak-urwenanikidgin tule-mecha.
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 Tegin tulemal Pilatoje nonimalgu, chogalmal: —Imi pedin, Romano-igal-mamikidyob pe imakenab. Pe anmalga tule-walgwen-onogenab.
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 Tegin Pilato tulemalga chogal: —¿Imi pemal peimal, an pega Judiomal-errey-onogo o chul?
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Tenal Pilato wisdo, Judio-tummagan Jesúsgin nobedbal, eje Jesús-cheinonimal Jesúsga igal-itogal.
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tulemalga kannan-kannan chognaigualmal: —Imi pemal Pilatoga chogmalo: ‘Pe melle Jesús-onogo, Barrabásdin pe onogo.’ Tegin tulemal Judio-tummagan-chogzhadyob Pilatoga chogalmalzhun.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 Tegin Pilato kannan tulemalga chogalbal: —¿Imi pemal-chogmalad-Judio-errey an igi imakel nabirzhun? Anka pe chogmaldo.
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 Tegin tulemal kannan sapejul kolmakalmal chogalmal: —¡Pe nakrusgin we tule-pioko!
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 Tegin Pilato tulemalga chogalbal: —¿We tulede ibi-akalos-ade an tar-piokkal? Tenal we tulemal pul-sapejul kannan kolmakalmalbal: —¡Pe nakrusgin we tule-piokoma!
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 Tenal Pilato tulemalbak-nabir-peigal, Barrabás-onos. Tenal chulubmal yo nakrusgin Jesús-piokeddu, Pilato chulubmalzhe Jesús-palmis Jesús-ebiogal. Tenal Pilato igal-ukchabal, nakrusgin Jesús-piokkal.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Tegin chulubmal Gobernador-neg-impaje Jesús-cheinonimal. Tegin chulubmal pel-kwapa e-pakamalad-aka-pukwamaladzhe kochamalgu,
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 Jesúsgin mol-erreygadgiid yosmal. Tegin chulubmal tub-iko-nikad kwilomasmalgu, Jesús-nonogin iko-kurkin chismalzhun.
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 Tegin chulubmal yami Jesúsgin todoalmal, Jesúsga chogalmal: —Judio-erreyye, imi pe ilgwen tule-tummadga maielen, nabirinye.
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Tegin chulubmal kabastongin Jesús-nonogin-iko-kurkin-chiid sakialmal. Tegin chulubmal Jesúsgin kwi mialmalbal. Tegin chulubmal yami Jesús-abir chimtinanimal. Tegin chulubmal yami Jesús-otummonanimalbal.
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Tegin chulubmal Jesúsgin pél todosmalgu, Jesúsgin errey-molgiid echusmal. Tegin chulubmal kannan Jesúsgin egad-mol yosmalbal. Tegin chulubmal nakrusgin-piokkal Jesús-chesmalzhun.
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Tegin chulubmal igalbal Jesús-cheinatapmaladgin, tule-walgwen-Simón-nugad-abingus. Tenal we tule, Cirenegined, Alejandro-tegin-Rufo-e-pab. Tegin chulubmal kantikidgin kannan Simón-obiris, Jesúsga nakrus chedgal Gólgota-yal-nugadzhe.
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 Wedin chogle: Tule-Nono-Kal-Yal.
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 Tegin Jesús Gólgota-yalzhe nonigu, chulubmal Jesúsga vino-mirrabak-obural-uknanikin kobgal, Jesús melle twagdar nakpi-itogal. Tenal Jesús yabli chulubmalga vino kwen kobzhajul-kus.
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 Tegin chulubmal nakrusgin Jesús-piokchamalzhun. Tegin chulubmal Jesús-e-molgin todoalmal, toa pul-melu aga mol chumalo.
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 Imi teun chulubmal wachilbakebakkin nakrusgin Jesús-piokchamal.
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Tegin chulubmal nakrus-tukugin nermakal karta nazhismal tulemal wisgal ibiga Jesús-purkweenab. Imi we kartagin nermakal naido: WE TULE JUDIOMAL-E-ERREY.
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Imi teun chulubmal nakrusgin egek walbo tule-immal-aturzhemalad-piokchamalmo; kwéntin Jesús-nuedzhik, kwéntin Jesús-chapilezhik.
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 (Imi akpene Pab-kartagin nermakal-maid-yopí Jesúsgin kus. Imi Pab-kartagin Jesúsgin chogzhado:Is. 53:12
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 Tegin tulemal-igalbal-irmamamimalad Jesúsga chagla pin-pin imakaldamal, tegin Jesúsgin todoaldamalbal. Tegin tule-irmamamimalad Jesúsga chogalmal: —¡Pe takcha! Pede chogedde. ‘Pabzhe-koled-neg eyarne, tegin an ibapágin kannan chobbalo.’ ¿Tede pede igi kudzhun?
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 Imisgin pe aga tukin aga abonodo. Pe nakrusgin-naid-akar aktedo.
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan, tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad ampa tule-irmamamimaladyob istar Jesúsgin aga emal-emal chunmakalmalmo chogalmal: —Imi we Jesús tule-pimalad-abonos. Tenal Jesús aga tukindin keg aga abonogus.
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 Imi Jesús Israel-tulemal-e-erreyel, tegin Pab-akpene-chogzhad-palmidagoedil, anmal-wagin nakrusgin-naid aktejal, anmal kep we tulegin ibzhenonimalo. Tegin tule-walbo-immal-aturzhemalad-Jesúsbak-mes-pioklesmalad, Jesúsgin todoalmalmo, tegin Jesúsgin istar chunmakalmalmo.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Tegin yoroku-akar wachilapáje neg-pel-kwapa chichidbi naigus.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 Tegin Jesús wachilapágin sapéjul kolmas, e-kakagin chogal: —Eloi, Eloi, ¿Lema sabactani? (Wedin choglege: An-Pab-Tummadye, An-Pab-Tummadye, ¿ibiga pe an-meteye?)
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Tegin tule-aka-kwen-pukmalad Jesús-chogzhad itosgu, chogalmal: —Pe pito. We tule Pab-kaka-palchoged-Elías-akpenegwadzhe kolnai.
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Tegin tule-walgwen Jesús-kolmajad itosgu, upchanyob immal-tutugin vino-kaled wartichas. Tegin tule-Jesús-okobzhognainad chowal-tukugin immal-tutu yos Jesús-okobgal. Tegin tule Jesús-okobnaid, tule-pimaladga chogal: —Tegil meke naido; anmal takmalgwelo, Elías pule nakrusgin-naid-akar we tule-odenoniko-dewa.
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 Tegin Jesús pul-sapejul kolmasgu, ilgwen purkwis.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Tenal teun Jerusaléngin, Pabzhe-koled-neggin Pab-irwal-mol-naid, apallala islis, nikpa-akar ulpalidzhe.
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Tegin Romano-chulub-tummad-Jesús-abir-chiid Jesús-purkwijad takchagu, chogal: —We tule chunchunnad Pab-Machi-chunnaddo.
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 Imi teun María Magdalena, tegin Jacobo-totogwad-tegin-José-e-nan-María, tegin Salomé tegin omegan-pimalad, panna Jesús-takpukmal.
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 Tenal we omegan Jesús-Galileagin-tiidgin, Jesúsbak mes pipirmadi-kusmalad, tegin pirkin Jesús-pentadi-kusmalbalid. Tegin omegan-pimalad-ichejul Jerusalénzhe Jesúsbak-mes-nonimalad, panna Jesús-takpukmalmo.
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Tegin tad arkwandanigu, ulukued-ibe iktual immalmal-cheed-ibe-naidbal,
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 José-Arimatea-tol tobzhulidgin Pilatoje nad, Jesús-mui ekisgal. Tenal we Josédin, Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad-walgwen. Tenal José tule-nuedbal. Tenal José Pab-neg-takmaid takpi-kudimogan.
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Tenal José Pilatoje Jesús-mui ekisnatapidgin, Pilato weob pakal pes. Tegin Pilato Joséga chogal: —¿Ade Jesúsde pato purkwiszhí? Tegin José Pilatoga chogal: —Pato purkwisdo. Tegin Pilato Romano-chulub-tummad-Jesús-takchadzhe kocha ekisgal: —¿Chunnají, Jesúsde pato purkwiszhí?
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 Tegin chulub-tummad Pilatoga chogal: —Pato purkwisdo. Tegin Pilato Joséga igal-ukcha akalzhul Jesús-mui chedgal.
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 Tegin José algu, mol-chibu pake-al. Tegin José nakrusgin Jesús-mui-naid odesgu, mol-chibugin Jesús-mui ebirmas. Tegin José kep uanzhe Jesús-mui cheszhun tignegal. Tegin José uanzhe Jesús-mui chesmalgu, akwa-tummad-ya-akialed-yabal Jesús-mui tigzhamalzhun. Tegin José uan-ya-kakagin akwa-tummad chisbal.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Tenal María Magdalena, tegin José-e-nan-María, panna Jesús-mui-tigzhamalad-takchamal.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.