Marcos 13
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Tegin Jesús Pab-Tummadzhe-koled-neg-akar nodgu, e-chapingan-walgwen Jesúsga chogal: —Tule-oturdaked pe tak, ¿Pabzhe-koled-neg akwa-purwijul ne-á? ¿Tegin neg-nugu-taklebal-á?
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Tegin Jesús we chapinga chogal: —Agzhal pe tak, we neg totojul. Tenal we neg kujal akwa askin aga chiji pel peiojul.
2 Jesus respondeu:
3 Tegin Jesús aga e-chapinganga chunmajad-cholbal, Jesús aga e-chapinganbak Olivo-yalzhe nadmalzhun. Tegin Jesús Olivo-yal omosmalgu, Pabzhe-koled-neg-abin-opakal ampagusmalzhun. Tegin Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, amal-walbakegwad pidzhi Jesúszhe ekichialmal:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —¿Imis pe chunmajad, inkwa kuo-wede? ¿Igidgin anmalga oyolego-wede? Anmal pei, pedin anmalga chog.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun: “Tenal pe nue aga takermal, tulemal pe-yardadamal.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Tenal tulemal kujal ichejul pemalga chunmanonimalo: ‘Antin a-tule, Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed.’ Tenal we tulemal íchejul tulemal-yardamalo ebak naigumalgal.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 “Tegin pe itodamalbalo, pila-nonai. Tegin pe iche-iche itodamalbalo choglenai pila-nobi-kunai. Tenal pe melle tobgudamalo, tenal neg-pelgued ampa omojul.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Imi tulemal kaka-akal-chunmamaladbak pila-onononimalo, tegin napa napa-pidbak pila-onononimalbalo. Tegin neg-tutumaked akne-akne noniko, tegin mas-kunned nikchul-kunonibalo. Tenal we ponimal kep pinche iche kudanimal. Tenal poni kujal pul-pule kunoniko.”
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pedin nue aga takermal, melle an-igegal. Tenal tulemal kujal pe-kanonikil, tule-tummaganga pe-ukmalo. Tegin tulemal Judio-ormaked-neggin peyedzhe pe-ebiomalo. Tenal pe-ankin-penzhulidbal pe gobernadormalga tegin erreymalga pe ankin chunmako, tule-tummagan an-wisgumalgal.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Tenal neg ampayo pelgueddu Pab-kaka-nuegan pel-kwapa-nap-naid-ugakche choglegenab.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 “Imi tulemal pe-kanonikoedgin, tegin pega igal-itodagoedgin, pe melle pukib-itomalo pe igi chunmako-dewa. Imi tule-tummagan pemalga igal-itonaidgin Pabdin kep pega chunmanoniko, pe igi chogo-dewa. Tenal pe aga tukin chunmakojul, Pab Purpa Nued pebal chunmako.”
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe-kalgwenmalad pe-tuktigo pe-mesgal. Tegin pabgan aga machi-tuktigo. Tegin nuskan aga e-pabgan-tuktimogo tar-mesgal.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Tegin pemal anpal-naidbal tulemal-pel-kwapa istar pe-taknonimalo. Tenal pemal poni-naid-pelguedzhe abin-purtismalal, pemal abonolego Pabbak meggal.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Tegin pe takalil, Pabzhe-koled-neg-impabal, Pab-kaka-palchoged-Daniel chogzhadyob immal-iskan-chigojulinadgin-chii, tulemal-Provincia-Judeaginmalad ilgwen wakinenabmal yal-tummaganzhe. (Imi tule we kaka apchogalil, mag itogelen, nabirin.)
14 E Jesus continuou:
15 Tenal tule-neg-uwas-askin-pukmalal, melle neg-yabal pal togo immalmal weigal, ilgwen neenabmal.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Tenal tule nagnugangin kudimalal, melle negzhe pal tagmalo molmal amigal; ilgwen aka neenabmal.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 “Tegin te ibegin omegan-ponigwal-kwichimalad, tegin omegan-nuskan-nunanimalad poni-peyedzhe-nooedbal peyedzhe wilemalo.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Tenal pemal peyedzhe Pabzhe kolenabmal, we immal melle neg-peyedzhe-tampedgin kunonigal.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 ¿Ibiga an teob pemalga chog? Imi te ibegin Pab-neg-opinnijad-akar imisgwadzhe teob peyedzhe tule-wileged kwen kudijul, tegin we poni-kunaid-cholbal weob peyedzhe neg-wileged pal kwen nonikojulbal.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Imi Pab Tummad we ibe-puled chikojulilen, tulemal kwen unniguojulmaloen, pél purkwemaloen. Tenal Pab Tummad tule-chusmalad-pilaledbal ibe-puled chiko melle tule-chulesmalad twagdar wilegal.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Tegin Pab-tule-oturdaked-wilub-omodanikil, tule-wal-walgwen pega chunmanoniko: ‘Imi pe tak, Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule itije noni.’ Chulil, tule pega chogdabalo: ‘Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule wépal pato noni.’ Tenal pedin melle we tulebal ibzhao.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 “Tenal te ibegin tule-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-chunchunnadzhulmalad noniko, tegin tule-Pab-kaka-palchoged-chunchunnadzhulmalad nonimalmogo. Tenal we tulemal immalmal-taktijulid imanonimalo yami oyogal e-chunmaked ib-chunchunnad. Tenal we tulemal Pab-itoleged-tule-chusmalad-yardabi-kunonimogoen, tenal tule-Pabbal-chulesmalad yardalegojul-kuo, pinche tulemal-yogasalmalad yardalenoniko.
22 Porque aparecerão falsos
23 “Wijir, nue aga pe takermal. Imi antin iktualeba pemalga pato pél chogzhado kujal igi neg-kuoed.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule-peyedzhe-wilesmalad-cholbal,
24 Jesus disse:
25 Is. 13:10; 34:4
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Tegin Jesús chogalbal: “Imi te ibegin tulemal taknonimalo an-Te-Tule-Chunna mogil-impabal-tani pela-pela kannalegedgin tegin pela-pela nugu-taklegedgin aktedani.
26 Então o
27 Tenal antin, pel-kwapa-nap-naid-ugakche, naga angelmal-palmido, tule-an-tar-chusmalad-weinegal.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Imi pemal wag-islub-chapigin turdakenabmal. Imi pe wag-islub-chapi takalil, e-aan-purwiganabal mullu-mullu ampagunoni, tegin pe takalbalil e-kamal aknidanimalbal, wedin choglejun neg pato yol omodani.
28 Jesus disse ainda:
29 Tenal pemal wag-islubgin turdajad-yopí, an-imis-pega-chogzhadyob pe neg takalmalal, pemal pato wisgunonimalmogo an-Te-Tule-Chunna-kannan-tanikid pato iti-pakal.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 “Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-te-ibegin-pukmalad yo purkwemaladdu, an-pega-chogzhadyob keg-chulgu kued-wilub.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Imi nikpa-neg tegin iti-nap pelgunoniko, tenal an-immal-chogzhad keg-chulgu kued-wilub, an-kakapurwa kwen perienguojul-kuo.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-Machi-iti-napche-tanikoed tule-pel-kwen-wichulmal, angelmal-pel-wichul, Pab-Machi aga tukin pel wichulmo. Tenal Pab Tummadbi wiis, ibi-ibegin ibi-wachigin Pab-Machi kannan taniko.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Tenal pemal kuakwa timalo, melle an-tanikoedgin pe pinzhejul-kuo. Tenal pemal wichul antin inkwa pemalzhe natapo.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 “Imi an-chunmajad, tule-mani-ibed neg-kwebur-pidzhe nejogalidgin, aga e-mosmalga pél e-immalmal ebejadyob. Imi we tule mosmal-ilbal, e-immalmal ebes ega takegal. Tegin tule-mani-ibed mos-walgwen ebesbal mutik ega neg-algegal.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Tenal tule-mutik-neg-alge-tiidyob, pemal kuakwá tiinabmalmo. Imi pe wichulmal inkwa pe-tummad noniko, chedo-dewa, neg-kabgwen-dewa, kallin-namakedbal-dewa, neg-tal-tal-dewa, wichulmal.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Al pe kuakwa tiinabmal pe-tummad arpak nonikoedgin melle kabzhii pe-taknonigal.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Imis an-pega-chogzhad pemalgabijul, tenal tule-pel-kwapa-ankin-ibzhemaladga, an chogmo: ‘Tenal an-tanikoedgin, pe kuakwa tiinabmal.’ ” Teob Jesús chogzhado.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.