Lucas 9
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Tegin Jesús aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kocha ormagal. Tegin Jesús ormabukwadgin, aga e-chapinganga igal-ukcha kannaleged-nikugal tulegin-nia-onogal, tegin tule-yemalad-nudagalbal.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Tegin Jesús aga e-chapingan-palmidzhun tulemalga Pab-neg-takmaidgin chunmagal, tegin tule-yemalad-nudagalbal.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Tenal Jesús ampayo aga e-chapingan-palmieddu, aga e-chapinganga chogal: “Imi pe nadmalal, pe melle kabaston chedo, pe melle muchila chedo, pe melle mas-kunned chedo, pe melle mani chedo, tegin pe melle mol-ogwaged chedbalo, chunkal-kwabi pe nemalo.
3 Ele disse:
4 Imi meke-ibi-neg-kweburzhe pe omojal, ibi-neggin pe togdapódin, pe ilgwen we neggin peio, pe-needzhe.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 “Imi meke-pia pe omos-dewa, tulemal pe-kwen-abingaszhulil, pe ilgwen we neg-kwebur-akar pe nao. Tenal pe we neg-kwebur-akar alil, pe kutargin nap-pur-nanikid pe opat-opat imako oyogal, Pab-kakapurwa pato we tulemalzhe arpi, tenal tulemal yabli Pab-kakapurwa kwen abingaszhulmal. Tenal tegi-kuo, Pab-kakapurwa we neg-kweburzhe pal kwen nonikojul-kuo.” Tenal teun Jesús weob aga e-chapingan-uanais Pab-neg-takmaidgin chunmagal.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Tegin Jesús-e-chapingan nadmalgu, neg-kwebur-purwigana-chijiid-ilbal Pab-kaka-nuegangin chunmake-nadmal tegin tule-yemalad-nudake-nadmalbal.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Imi teun Errey-Herode wisgus, Jesús immal imadiid. Tenal teun tulemal-wal-walgwen chogdimal, we Jesúsde Juan-Bautista-kannan-tullejad.
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Tenal tule kwen chogdimalmo, Jesúsde Pab-kaka-palchoged-Elías. Tegin tule kwen chogdimalmo, Jesúsde akpene-Pab-kaka-palchoged-purkwijad-walgwen-kannan-tullejad. Tenal tulemal-akal-akal-chogdiidbal, al Herode chuli-pinzhe-pes.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Tegin Herode chogalzhun: “¿Imi ante Juan-tukal-idiriszhulzhí? ¿Tede toa-tulejun an itogedde?” Tenal te-ulgin Herode sanal Jesús-takpi-kualzhun.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad-walambe-kakabogwad kannan Jesúszhe nonimalgu, pél Jesúsga chognonimal, emalga igi immal kujad. Tegin Jesús pidzhi aga e-chapingan-walambe-kakabogwadbak Betsaida-neg-kweburzhik nadmal.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Tenal tulemal wisgusmalgu Jesús Betsaidazhik nad, tulemal Jesús-cholbal nadmalmo. Tegin Jesús weligwal tulemal-abintas, tegin Pab-neg-takmaidgin tulemalga chunmas, tegin Jesús tule-nudalegoed-napimalad-nudasbal.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Tegin neg-chedoalgu, e-chapingan-walambe-kakabogwad Jesúszhe nonimal. Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal: —Imi anmal neg-kweburgin pukchul-choggu, al pe tulemal-palmienabmal, we tulemal neg-kwebur-purwiganagin tegin tule-nagnugin-mamimaladzhe nemalgal, aga mas-kunned wis pakmalgal.
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Tenal Jesús aga e-chapingan-walambe-kakabogwadga chogal: —Tagoed. Tenal pemal we tulemalga mas-uked-wilubmal. Tegin e-chapingan Jesúsga chogal: —Tummad, anmal we tulemalga mas-kunned kwen paknejulil, mas-kunned kwen nikchul tulemal-okunkal. Imi anmalga madu-walatal tegin ua-ukabo wis mai. ¿Tede anmal igi tulemal-okunmalo?
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 (Imi teun tulemal-tégin-pukmalad macherganbi-miliatal, omegan tegin purwigana kwen choglejul.) Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Imi pemal tulemalga chognemalo, wala-tulabo-kakaambegin tunnul-tunnul ampagumalo.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Tegin Jesús-e-chapingan tunnul-tunnul tulemal-urpismalzhun. Tegin tulemal Jesús-chogzhadyob pél ampagusmalzhun.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Tegin Jesús madu-walatal-tegin-ua-ukabo-chusgu, Pab Tummadga tog-nuedi chogzha. Tegin Jesús purwi-purwi madu pipichisgu, madu Jesúsga melgud. Tegin Jesús purwi-purwi ua-pipichisbalgu, ua Jesúsga melgudbal. Tegin Jesús aga e-chapinganga madu, ua-ukchagu, tulemalga chiapchun aga kunmalgal.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Tegin tulemal-pel-kwapa immedzhe mas-kuchamalgu, ampa madu, ua-okpis. Tegin Jesús-e-chapingan mas-okpitchad ampa karpa-kwaambe-kakabog wesmal.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Imi te ibagwengin Jesús pidzhi Pabzhe-kolnaidgin, e-chapingan Jesúsbak kudimalmo. Tegin Jesús aga e-chapinganzhe ekichial: —¿Tulemal igi ankin chogmal, ante toa-tule?
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal: —Tulemal-kwénna-kwénna chogmaldo, pede Juan-Bautista-purkwijad. Kwéntin chogmo, pede Elías-patoun-purkwijad. Kwéntin chogmo, pede Pab-kaka-palchoged-pid-kannan-tullejad.
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Tegin Jesús aga e-chapinganzhe ekichialmo: —¿Anná, pemalde igi ankin chogmalmode, ante toa-tule? Tegin Pedro Jesúsga chogalzhun: —Pedin Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Imi pe melle tule-pimaladga pe palchogo, antin Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Imi an-Te-Tule-Chunna peyedzhe wilegenab, tegin Judio-chelegan-tummagan an-kwen-abingaojulmal, tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan an-kwen-abingaojulmalbal, tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad an-kwen-abingaojulmalmogo. Tegin tulemal an-mesmalo. Tenal an ibapágin kannan tullenonibalo.
22 E continuou:
23 Tegin Jesús pel-kwapa tule-e-itobukmaladga chogal: “Imi meke-ibi-tule anpal naigubiel, we tule pane-pane aga tukingabi pal kwen pinzhejulinab. Tenal we tule kuakwa kudiinabbal anka purkwegal, tule nakrusgin aga purkwe-natapidyob. Tenal tule an-chogzhadyob naneel, kep ankin turdanoniko.
23 Depois disse a todos:
24 “Tenal meke-ibi-tule anpal-naidbal yapa purkwejogel we tule yabli pelgunoniko. Tenal meke-ibi-tule anpal-naidbal akalzhul purkwejogel, we tule kannan tullenoniko.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 Imi tule iti-napkin pel-kwapa immalmal nikunonikilen, tenal purpa-abonoged kwen nikchulil, ¿ibi-nued we tulega kunoniko pe ebinzhe? Chulá. ¿Tenal tule ibi-immalmal-ukedgin unniguo aga purpa abonogal melle sapejul oturdalegal? Chulá. Keg kue. Tenal immal kwen nikchul tule aga purpa abonogal.
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 “Imi meke-ibi-tule ankin chogzhal; ‘Ante wichí wedin toa-tule,’ tegin an-chogzhadgin chogzhabalil, ‘An we kaka wichul,’ an-Te-Tule-Chunna nugu-taklegedgin tegin an naga kannalegedgin tegin Pab-Tummad-kannalegedgin tegin angelmal-kannalegedgin iti-napche an kannan tanikil, an we tulegin chogmogo: ‘An wichí wedin toa-tule.’
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tulemal-pukwad-wal-walgwen ampayo purkweddu Pab-neg-takmaid takmalo.”
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Tegin Jesús aga e-chapinganbak chunmajad ibapábak-kuchaledgin, Jesús walapá aga e-chapingan-ches: Pedro, Juan tegin Jacobo, pelugles Jesúsgin walabake. Tegin we tule-walabakegwad yal-tummad-pirzhe nadmal Pab Tummadzhe kolgal.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Tenal teun Jesús Pabzhe-kolnaidgin, arpak e-wagal akalgunoni. Tegin Jesús-e-mol ilgwen chipú pi-pi-pip-pes.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Tegidgin tule-walbo yer-taklegedgin Jesúsbak chunmanonimal.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Tenal we tule-walbogid, Moisés tegin Elías. Tenal we tule-walbogid Jesús-imichal-Jerusaléngin-purkoedgin chunmasmal.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Imi teun Pedro tegin e-pakamalad kabidzhá-pukwamal. Tenal Pedromal nued atasmalgu, takalmal, Jesús nugu-taklegedgin tule-walbogidbak chunmagwis.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Tegin Moisés, Elías Jesús-akar nejogalidgin, Pedro Jesúsga chogal: —Tummad, anmal wegin nued pukwamal. Imi anmal pemalga kwapá obuneg chobnemal: pega kwagwen, Moisésga kwagwen tegin Elíasga kwagwenmo. (Tenal Pedro immal-kwen-wichulidgin chunmas, ede ibi chognai.)
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Tegin Pedro ampa chunmanaidgin po aktenoni, tegin po pel-kwapa Jesúsmal-edunonimal. Tenal Pedromal po-tar-edudanikidgin kwakialmal.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Tegin Pedromal po-yabal ukposmaladgin, tule-kakapurwa kolnoni chogal: “Wedin an-Machi, an-tar-nugzhajad anka immal-imagal. Imi pemal nue an-Machi-itogenabmal.”
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Tegin Pab-kakapurwa pél chunmasgu, Jesús-e-chapingan pato takalmal, Jesúsbi walkwénna kwichi. Tenal Jesús-e-chapingan tule-pimaladga Jesús-akalgujadgin kwen chunmaszhulmal, ilgwen yakir pesmal.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Tegin te pangin, Jesús aga e-chapingan-walapágwadbak yal-akar aktenonimalgu, takalmal tulemal-íchejul Jesús-abintabukmal.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Tegidgin tulemal-pukwad-abalgin tule-walgwen sapejul kolal chogal: —Tule-oturdaked, an-machi-walkwénna-nikadbal an peje wileye, pe an-machi-wis-pentakoye.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 Imi an-machi nia-nika. Tenal nia an-machigin tognonikil, arpak kolmakalda. Tegin an-machi neg-owedel, pela-pela pintomakalda, tegin kaka maku-makaldabal. Tegin nia keg machi-iptakedbal pul-pule chabzhul machi-e-chan imanatap.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Tenal antin pe chapinganzhe wilejan an-machigin nia-onogal, tenal pe-chapingan kwen unniguszhulmal we nia-onogal.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Tegin Jesús chogal: —¿Imi pemal-ankin-penmalad tegin pe-yapa-an-itomalad, an inkwáje pemalbak kudiguenabmal-wede ankin penzhulmalgal? ¿Tegin an inkwáje pemal-abin-purtidio-wede, pemal kep ankin ibzhemalgal? Nabir. Imisgin pe anka machi-chedado, an pega nudagal.
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Tegin tulemal Jesúszhe machi-cheidanimaladgin, nia machi-olas. Tegin machi neg-owedgu, pintomamai-pes. Tenal Jesús niaje ulusgu, machi-nudas. Tegin Jesús machi-e-pabga nuedgin kannan machi-ukchabal.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Tegin tulemal-pel-kwapa-takpukmalad Pab-Tummad-kannaleged takchamalgu, weob pakal pesmal.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 Tegin tulemal Jesús-machi-nudajadgin ampa weob pakal pejadgin, Jesús aga e-chapinganga chogal: —Machimal, an pemalga-immal-chogoed pe nuekwa itomalo pe melle igemalgal. Imi an-Te-Tule-Chunna tulemalzhe uklenoniko.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Tenal Jesús-e-chapingan Jesús-chogzhad aku-itomal ibi chog. Tenal Pab Tummad Jesús-e-chapinganga igal-kwen-ukchajul Jesús-chogzhad itogal. Tegin Jesús-e-chapingan Jesús-tobgualmal Jesúszhe immal ekisgal ibi chogle-wede.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Imi teun takalgu, Jesús-e-chapingan aga emal-emal imakalmal chogalmal, toa emal-abalgin pul tule-tummadga kuo.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Tenal Jesús wisgusgu e-chapingan aga ulubgin igi pinzhenanimal, Jesús machi-toto-amis tegin e-nabal okwisnoni.
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun: —Imi meke-ibi-tule an-nuggin yer machi-toto-abingajal, we tule pato weligwaledgin an-abingasmo. Tenal meke-ibi-tule yer an-abingajal, we tule pato weligwaledgin Pab-an-palmialid-abingasmo. Imi tule pemal-abalgin pul mosyob naneel, we tule pul tule-tummad.
48 Aí disse:
49 Tegin Juan Jesúsga chogal: —Tummad, anmal tule-walgwen-takcha pe-nuggin tulegin nia-onodii. Tenal tule-anmal-pakadzhulidbal anmal we tulegin igal-kasmal melle pe-nuggin nia-onogal.
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Tegin Jesús Juanga chogal: —Pe melle tulegin igal-kao an-nuggin tulemalgin nia-onogal. Tenal meke-ibi-tule anmalbak istar chulil, we tule anmalzhikidmogad.
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Tegin Jesús-e-wilubgan omosgu Pab-negzhe kannan negal, Jesús aga tukin chognoni, ede keg-chulgu Jerusalén-neg-kweburzhe neenab.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Tegin Jesús igalbal-natapidgin, e-iktual Samaritano-neg-kwebur-totoje aga e-chapingan-palmis ega neg-toged amigal.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Tenal Jesús-Jerusalénzhe-natapidbal, Samaritano-tulemal-pukmalad Jesús-kwen-abingaszhulmal.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Tenal Jesús-e-chapingan-Jacobo-tegin-Juan takchamalgu Samaritano-tulemal yapa Jesús-abingegusmal, Jesúsga chogalmal: —¿Tummad, imi pe pei, anmal Pabzhe kolmal nikpa-neg-akar cho palmidagal we tulemal-opelogal, (akpenegwad-Pab-kaka-palchoged-Elías imajadyob)?
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Tenal Jesús Jacobo-tegin-Juanzhik akpiridgu, Juanmalga chogal: —Machimal, ¿ibiga pe tule-mejedgin pe chunmanani-wede? Pe weob chunmaked-wilubzhulmal. (¿Pe wiszhulzhí pe ibi-purpa nikamal?
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Tenal an-Te-Tule-Chunna iti-napche noni tulemal-abonogal, tulemal-opelogal chul.) Tegin Jesús neg-kwebur-pidzhe nadmalzhun.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Tegin Jesús aga e-chapinganbak ampa igalbal-natapidgin, tule-walgwen Jesúsga chogal: —Tummad, meke-pia pe naódin an pebak nemogo.
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Tegin Jesús we tulega chogal: —Tenal pe nuekwa pinzheenabgwel. Imi chug-achu nap-ya nika meggal, tegin chikwimal ampa u nika-nemalmo meggal. Tenal an-Te-Tule-Chunnadin neg pel nikchul wis ulukugal. ¿Tenal pe anyob unnigumogojí neg-nikchul nanegal? Imi pe unnimogal, pe akalzhul anpak nemogodo.
58 Então Jesus disse:
59 Tegin Jesús tule-pidga chogal: —Anpak nemalma ankin turdagal. Tegin tule Jesúsga chogal: —Tummad, an pebak nabir naoendo, tenal an pilal naga pab-taknegwelo. Tenal an-pab-purkwijad-cholbal kep an pebak nemogo.
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Tegin Jesús we tulega chogal: —Chuli machi. Imi tule-purkwemaloed meke tule-purkwaled-e-mui-tigmalo. Tenal pedin tulemalga Pab-neg-takmaidgin chunmanao.
60 Jesus disse:
61 Tegin tule-pid Jesúsga chogalmo: —Tummad, an pebak nebimogando, tenal an pilal naga napi kwenamalad taknegwelo. Tenal an kwenamalad-takapid-cholbal kep an pebak nemogo.
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Tegin Jesús we tulega chogal: —Chuli machi. ¿Pe wiszhulzhí, tule nap okpinail, nuekwa takenab inniki chedgal? Tenal pe nuekwa takchulil, pega ibga kwen kunonikojul. Tenal tule-Pab-neg-takmaidga-arpaged ampamo. Imi pe igal-akpenegwad ebejulil, pega ib-nuedga kwen kunonikojul.
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.