Lucas 5
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC
1 Tegin te ibagwengin, Jesús Genesaret-mata-kakpal Pab-igalgin chunma-kwichidgin, tulemal-ichejul tunnugwal Jesús-waglika kubi-kualmal nuekwa Jesús-itogal.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Tegidgin Jesús walabo ul takcha, ukubgin mamimal. Tenal tule-ul-ibgan ul-yagin kwen pukchulmal, tenal tigin chaki enuknanimal.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Tegin Jesús ulgin nakwiszhun. Tenal we uldin Simóngad. Tegin Jesús Simónga chogzha ega tije ul egwano. Tegin Jesús ulgin chigwisgu, ul-akar Pab-igalgin tulemal-oturdakalzhun.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Tegin Jesús tulemalga pél chunmasgu, Simónga chogal: —Nemalma ti-magadbal, wilaje chakigin ua-wis-kanegal.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Tegin Simón Jesúsga chogal: —Tummad, anmal óipos wegin ua-kananimal, tenal anmal yabli ua-kwen-kaszhul-kusmal. Tenal pe-anka-chogzhadbal an kannan chaki opatnebal.
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Tegin Simónmal nadmalzhun mata-magadbal. Tegin Simónmal chaki opatismalgu, ichejul ua-kasmalzhun. Tenal Simón ichejul ua-kajadbal, e-chaki pel idirbi-kual.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Al Simón chunkalbal e-pakamaladzhe kocha emal-pentadagal. Tegin Simón-e-pakamalad nonimalgu, ul-walbo-pel ua-engus-ne. Al ulmal toged-naga pes.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Tegin Simón-Pedro takchagu emalde ichejul ua-kas, Jesús-abir chimtinoni. Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogal: —¡Tummad, pe an-akar nema. Pedin tule-chwilidikid. Tenal antin tule-iskued-nikad!
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Tenal Simón ichejul-ua-kajadbal weob pakal pes, tegin e-pakamalad-Simónbak-irmamalad ampa weob pakal pesmalmo.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 Tenal Simón-e-pakamalad ul-pidgin kudimalmogad, Zebedeo-machimal-Jacobo-tegin-Juan. Tenal we tulemal ichejul-ua-kajadbal ampa weob pakal pesmalmo. Tegin Jesús Simónga chogal: —Pe anpak-kudiidbal pe melle akal-itoma. Tenal pedin imis-akar ua-kajadyob, pe anka tule-aminemo ankin turdagal.
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Tegin Simónmal kannan ukubzhe ul nazhinonimalgu, ilgwen pél immalmal ebesmal, tegin Jesúsbak nadmalzhun, Jesúsgin turdagal.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Imi te ibagwengin Jesús neg-kweburgin kudiidgin, tule-walgwen-noni. Tenal we tule lepra-poni nika. Tegin tule-lepra-poni-nikad Jesús-takchagu, askun Jesús-abin akmukutap. Tegin tule-lepra-poni-nikad Jesúszhe wilenaigual chogal: —Tummad, imi antin kwen penzhuldo pedin unni an-nudagal. Tenal pe an-nudabiel, akalzhul pe an-nudakoye.
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Tegin Jesús tule-lepra-poni-nikadgin chunkal-mezhisgu, tule-yeedga chogal: —Imi antin yer itomodo pe-nudagal. Imisgin pe nugudo. Tegidgin tule-lepra-poni-nikad ilgwen nuguszhun.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Tegin Jesús tule-lepra-poni-nika-nadga chogal: —Imi pedin akalzhul nao, tenal pe melle tule-pimaladga pe palchogo, antin pe-nudas. Tenal pe ilgwen tule-irwal-Pabzhe-kolmaladzhe aga pe-chan oyonao. Tegin pe tule-irwal-Pabzhe-koledga chogo: ‘Antin nugus.’ Tegin pe chwilidik peigal, Moisés-igal-mamikidbal pe immal chedbalo, Pab Tummadga ukegal, tulemal wisgumalgal pedin nugus.
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 Tenal Jesús-e-nug pul-ichejul mimilemai-choggu, al tulemal-ichejul Jesúszhe ampagunonidamal Jesús-itogal, tegin Jesús e-poni-nikmalad-nudagalbal.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 Tenal Jesús tulemal-akar naddabal pidzhi Pabzhe kolgal.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 Imi te ibagwengin Jesús neg-yabal Pab-igalgin tulemal-oturdanaidgin, Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad-akne-akne-tanimalad Jesús-itobukmalmo. Tenal we tummagan Provincia-Galilea-neg-kweburgan-ilbal nonimal, kwen Provincia-Judea-akar nonimal, kwen Jerusalén-neg-kwebur-akar nonimalmo. Tenal teun Pab-Tummad-kannaleged pela-pela Jesúsbak kudimo tule-yemalad-nudagal.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Tenal teun takalgu, tulemal kachigin Jesúszhe tule-abgan-purkwaled-nikad-cheinonimalmogan Jesús ega nudagal. Tegin tulemal-e-ai-yeed-cheinonimalad alamasmalan Jesúszhe tule-yeed-odogal.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 Tenal tulemal-íchejul-pukwadbal kwen unniguszhulmal Jesús-chiidzhe tule-yeed-odogal. Al tulemal-e-ai-yeed-cheinonimalad nikpa neg-uwas-mataragwadzhe tule-yeed-onakwismalzhun. Tegin tulemal-yee-e-ai-cheinonimalad neg-uwasgin neg utusmalzhun, tegin Jesús-chiid-inniki kachigin tule-yeed-odesmalzhun.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Tegin Jesús takchagu tule-yee-e-ai-cheinonimalad egin kwen penzhulmal, Jesús tule-abgan-purkwaledga chogal: —An-ai, pe-iskueddin pato pelgus.
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Tenal Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad aga ulubgin pinzhealmal: “¿Ibi-tule-wede, Pab Tummadgin kwen atajulidgin chunmakeddé? We tule Pab Tummadgin walmas. ¿Toa-tule-ade igal-nika tulega choggal: ‘Pe-iskueddin pato pelgus?’ Pab Tummadbi unnila igal-nikado, tule-iskued eligal.”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Tenal Jesús ulubzhe mag tulemal-tak-choggu, al Jesús wiis tule-tummagan aga ulubgin igi pinzhebukmal. Tegin Jesús tule-tummaganga chogal: —¿Ibiga pemal aga ulubgin an-pengusmal-wede?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 ¿Pemal ebinzhemal antin keg tule-iskued eli? Tenal an we tulega chogzhal: ‘Pe-iskued pelgus,’ we tulega yabli iskued pelguenab. ¿Ibi pul-pulejul? ¿Tule-yeed-nudaked o tule-iskued-elied? Pog-pel ibi-puled. Al an unnigujal tule-yeed nudagal, an unnigumogo tule-iskued eligal.
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Al pemal wisgal an-Te-Tule-Chunna iti-napkinga igal-nika tule-iskued eligal, an imisgin we tule-yeed-nudanejun. Tegin Jesús tule-yeedga chogalzhun: —Imisgin an pega chog: pe kwisgu, aga pe kachi olma. Imisgin pe negzhe naddo.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Tegidgin tule-yee-nad tulemal-pukwad-wagin ilgwen nugusgu kwisgus, tegin aga kachi cheszhun. Tegin tule-yee-nad Pab-Tummad-otummoe aga negzhe nadzhun.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Tenal tulemal-pel-kwapa-takpukmalad weob pakal pesmal, tegin Pab-Tummad-otummoalmalmo. Tegin tulemal-takpukmalad keger-takedbal chogalmal: —Anmal imis immal-taktijulid-keger-takleged takchamal.
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 Tegin Jesús tule-nudajad-cholbal, kep we neg-akar nadzhun. Tegin Jesús natapidgin tule-walgwen-Leví-nugad-taknoni, Romano-tummadga mani-egwaned-neggin chii tulemalgin-mani-egwanchii. Tegin Jesús Levíga chogal: —Anpak nemalma, ankin turdagal. Tegin Leví Jesúsga chogal: —Tegil nabirde.
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Tegin Leví kwisgudgu, ilgwen pél immalmal ebes, tegin Jesúsbak nadzhun Jesúsgin turdagal.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Tegin Leví aga e-neggin ichejul mas-kunned onos, Jesús-otummogal. Imi teun, tule-Romano-tummadga-mani-egwanmalad-ichejul tegin tule-iskana-pimalad-ichejul Leví-neggin Jesúsbak mes mas kunnonimalmo.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Tenal Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad-Pariseomalzhik-naigusmalad Jesús-e-chapinganzhe ulualmal chogalmal: —¿Ibiga pemal tule-Romano-tummadga-mani-egwanmaladbak tegin tule-iskued-nikmalad-pimaladbak mes mas kunpukmal-wede? Wedin ib-nuedzhul.
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Tegin Jesús Pariseomalga chogalzhun: —Imi tule-yemaladdin, ina-tuled-napimal. Tenal tule-poni-nikchulmalad ina-tuled-kwen-napijulmal.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 Tenal antin ina-tuledyob noni, tule-iskued-nikmalad-amigal aga e-taed ogwagal. Tenal an nonijul tule-nuegan amigal.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Tegin tule-wal-walgwen Jesúszhe ekisnonimal chogalmal: —Imi Juan-chapingan tegin Pariseo-chapingan peyedzhe mas-kunchulidgin tegin Pabzhe-koledgin nanemal, tenal pe-chapingandin mas kunmal tegin kobed kobmalbal. ¿Ibiga pe-chapingan mas-kunchulidgin keg nanemalmo?
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Tegin Jesús tulemalga chogalzhun: —Nabir. Tenal an pemalga purpal chogdo: ¿imi tule ome-nikunail, machi-ome-nikuneed ampa chiidbal, tule-irmanonimalad mas-kunchul-kuo pe ebinzhe? Chulá.
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 Tenal machi-ome-nikuneed tulemal tarbi chesmalal, we tulemal mas-kunchulidgin kep nanadamalo. Imi tulemal an-chesmalal, kep an-chapingan mas-kunchulidgin nanadamalmogo.
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Tegin Jesús tulemalga purpal chogalbal: —Imi tule mol-mukwagin mol-koa-pin kwen matamajulmal. Tenal tule mol-mukwagin mol-koa-pin-matamakelen, mol kaledel, pinche mol-pin izhooen, tegin mol-koa-pin mol-mukwagin-naigujad istar-taklebaloen.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 Tegin Jesús purpal immal-pid chogalbal: —Imi pemal wismal puglu-moli-ukagad ilkwénna wis ebule inna chigal. Al tule keg ku puglu-ebugaledgin inna-kabil-pin chigal. Tenal tule an-chogzhadyob imakelen, inna-pin kakpi-kudel, puglu-ebugaled arpídel, ilgwen marroen. Tegin inna-kabil pél perienguoen tegin puglu-moli-ukagad iskubaloen.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 Al tulemal puglu-moli-ukagad-pingin inna-kabil-pin chimal. Al tule-igal-pin igal-cheredbak keg kumo.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Tegin Jesús purpal immal-pid chogalbal: —Imi tulemal kakpi-pakal-inna-kobzhadbal, inna-ochigwad pal kwen kobbijul-kudago, pul-yer inna-kakpid itojadbal. Al tulemal pul-yer igal-chered takmaladbal yapa igal-chered ebebi-kudamalo. Teun Jesús weob chogzhagusdo.
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.