Lucas 14

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tegin te ibagwengin ulukued-ibegin, Jesús Pariseo-tummad-negzhe nad mas kunkal. Tegin Jesús-mas-kunchiidgin, tulemal Jesús-algebukmal, Jesúsde igi immal imako-dewa.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Tenal Jesús-abir tule-walgwen chimo. Tenal we tuledin abgan-mued-poni nika.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Tegidgin Jesús Pariseomalzhe tegin tule-pirkin-Moisés-igal-wismaladzhe ekichial: —¿Imi ulukued-ibegin tule-nudagal ib-nued o chul?
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Tenal Judio-tummagan ilgwen yakír pesmal, Jesúsga immal kwen chogzhajulmal. Al Jesús tule-abgan-mued-poni-nikad-ebusgu, ilgwen tule-yeed-nudas. Tegin Jesús tule-yeed-palmiszhun.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Tegin Jesús Judio-tummaganzhe ekichialbal: —Imi pemal-walgwen machi-nikal, o moli-peb-nikad-dewa, ulukued-ibegin pebi ya-yabal arkwatchal, ¿pe apka-pakal moli-onaknaojulzhí?
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Tenal Judio-tummagan Jesús-kwen-abin-imaszhulmal, ilgwen yakir pesmal.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Imi teun Jesús tule-mas-kunnonimalad-takchagu tule-tummagan-kangin chigbi-kualdamal, al Jesús tulemalga purpal chogalzhun:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Imi machi-ome-nikuedgin tule peje wis kochamogal-dewa e-wis-taknegal, pe melle tule-tummagan-ampagumalad-kangin chigo mas kunkal. Tenal pe kwen wichul tule-pega-pul-tule-tummad arpak noniko-dewa.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 “Tenal pe tule-tummagan-ampagumalad-kangin chigwijal, tenal tule-pega-pul-tummad arpak nonikil, mas-kunned-e-tummad peje noniko, tegin pega chogdago: ‘Imi pe we tummad-kan-akar pe kwisguenab, tule-tummad pe-anal chiggal.’ Imi an-pega-chogzhadyob pega kuelen, pe peyedzhe pinkeguoen, tegin pe kan-pinchegadgin chignatapchunno.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 “Tenal te ibagwengin tule peje kocha-dewa mas kunkal, pe kan-pinchegadgin chigo. mas-kunned-e-ibed pega chognonikoedzhe: ‘An-ai, pe tule-tummagan-pukwadgin pe chigmogo.’ Tenal mas-kunned-e-ibed pega teob chognonikil, kep pe tulemal-pebak-mes-mas-kunpukmalad-wagin pe otummolenoniko.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 “Imi meke-ibi-tule aga tukin tummarba itogel, we tule, pul tule-pinchegadga kunoniko. Tenal tule aga tukin pinchegadga imakel, pul tule-tummadga kunoniko.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Tegin Jesús tule-neg-ibedga chogal: “Imi pe íchejul mas-imabi-kualil tulemal-okunkal, pe melle aga aimalzhe kolo, pe melle aga urpamalzhe kolo, pe melle aga kwenamaladzhe kolo, pe melle tule-mani-ibgan-pe-waglik-mamimaladzhe kolbalo. Tenal pe an-chogzhadyob pe tulemalzhe kochamalal, we tulemal kujal peje kolnonimalmogoen. Wedin choglejun, pemal aga muchub-muchub masgin okunnanimaladgin aga nabonanimal.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 “Tenal pe ichejul mas imabi-kualil tulemal-okunkal, pe tule-wilemaladzhe pe kolo, pe tule-ponigwalmaladzhe pe kolo, pe tule-mego-mego-nanemaladzhe pe kolo, pe tule-aku-atamaladzhe pe kolmalbalo.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 “Tenal pe masgin tule-wilemalad-okuchal, pega ib-nuedga kunoniko. Tenal tule-wiledimalad muchub pe-kwen-okunnojul-choggu, al tule-chwilidik-nanedimalad-kannan-tullegoed-ibegin Pab-neggin pega immalmal-nuegan uklenoniko.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Tegin tule-walgwen-Jesúsbak-mes-mas-kunchiid Jesús-chunmajad itosgu, Jesúsga chogal: —Imi tule Pab-neg-takmaidgin mas kunpukwal, ib-nued we tulega kunoniko.
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Tegin Jesús we tulega chogalzhun: “Nabir pe chogendo. Tenal an pemalga purpal chog, imi te ibagwengin tule-walgwen íchejul-mas-imajogalidgin ichejul tulemalzhe kocha, ebak mes mas kunkal.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Tegin tule-tummad mas-kunned ogusgu, aga e-mos-palmis tule-akpene-tarzhe-kochamaladga chognegal: ‘Tagmalo, mas pato akwigus kunkal.’
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 “Tegin mos tulemalga chognatapku, tulemal-pel-kwapa yapa taggusmal. Kwéntin mosga chogal: ‘An imichal naga nagnu pakcha. Al an naga nagnu takneenab. Al tule-anche-kochadgin an wis naojulidbal walmanejun.’
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Tegin kwéntin mosga chogal: ‘An imichal naga walambe moli-pakcha. Al an naga moli-takneenab molide nued arpamal-dewa. Al tule-anche-kochadgin an naojulidbal wis walmanejun.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Tegin kwéntin mosga chogalmo: ‘An imichal ome-nikkus. Al an keg neel.’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 “Tenal mos e-tummadzhe kannan akpirnonigu, pél aga e-tummadga chognonijun, tulemal ega chogzhad. Tegin tule-tummad e-mos-ega-chognonikid itosgu tulemal yapa taggusmal, sae-itos-pes. “Tegin tule-tummad e-mosga kannan chogalbal: ‘Imi pe kueye-kueye kannan neenabbal, neg-kweburgin callebal tegin neg-chukungangin tule-wiledimaladzhe kolnegal. Tegin pe tebal nadel, tule-ponigwalmaladzhe, tule-aku-atamaladzhe, tule-mego-mego-nanemaladzhe pe kolmogo anpak mes mas kunmalgal.’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Tegin mos e-tummad-chogzhadyob pél pipirmasgu, e-tummadga chognoni: ‘Tummad, pél pe anka chogzhadyob an imas. Imi tulemal-ichejul irmanoni, tenal tulemalga neg ampa unni.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 “Tegin tule-tummad e-mosga chogal: ‘Imisgin pe nebalo, tule-igalbal-mamimalad-aminegal tegin tule-chapurbal-mamimalad-amigalbal. Tegin pe kantikidgin tulemal-chedago an-neg enzhegal.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Tenal an pega chogdo, imi tulemal-an-kepe-neje-kochamalad-pel-walgwen meke-igi an-neggin mas pal kwen kunnojulmal.’ ” Teob Jesús chogzhagus.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Imi teun tulemal-íchejul Jesúsbak irmadimal. Tegin Jesús tulemalzhik akpiridgu, tulemalga chogal:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Imi meke-ibi-tule anpal naigubiel, aga pabga, aga nanga, aga omega, aga nuskanga, aga urpamalga, tegin aga punmalga, pul an-pilalzhulil, we tule an-chapinga keg kuel. Tenal meke-ibi-tule an-pilaledbal, yapa anka purkwel, we tule an-chapinga keg kubalil.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal kuakwa purkwegal natapchulil, tule-aga-nakrus-cheinatapidyob, we tule an-chapinga keg kubalil.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 “Al an pemalga purpal chognejun, imi pe neg-tummad chobbi-kualil, ¿kepegin pe nuekwa pinzheenabgwelzhulzhí pe mani unni-dewa o chul-dewa, pél neg-tummad chobgal?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Tenal pe kepegin nuekwa pinzhaszhulil, neg-tummad mani-akujadbal abal kalenai melledo. “Tenal tulemal takchal neg abal-kalenai, pegin chogdamalo:
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ‘We tuledin immal-kwen-wichulma. Tenal tule neg-tummad-chobnaindo tenal kwen okuszhul-kus neg-tummad pelogal.’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 “Tegin an pemalga purpal chogbaldo: ¿imi errey-walgwen errey-pidbak pila-chebi-kualil, nuekwa pinzheenabzhulzhí, ede chulub-miliambe-nikadgin unnio-dewa errey mili-tulagwen chulub-nikadbak pila-chenaidgin, nakwegal?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Tenal errey unnijulil, errey-pid ampa tikajulidgin tulemal-palmio, errey-pidbak igal-nudagal melle pila-chegal. “Imi pemal ampamalmo. Al pe nuekwa pinzheenabmal pe unnio-dewa anpal-naigugal o chul.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Teginbal, pe pél immalmal-nikad pe ebejulil anpal naigugal, keg pe an-chapinga kuel.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 “Tenal palu ib-nueddo yer-kulle mas imagal. Tenal palu iskunonikil, keg kannan pal nudale.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Tenal palu iskujal, ibga pal kwen kunonikojul, nap-nudagal pel chul, tegin turwa-nudagal pel chulbal, unnila migal nabir. Imi an-pemalga-chogzhad, pe nuekwa itomalo.”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.