Lucas 14
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Tegin te ibagwengin ulukued-ibegin, Jesús Pariseo-tummad-negzhe nad mas kunkal. Tegin Jesús-mas-kunchiidgin, tulemal Jesús-algebukmal, Jesúsde igi immal imako-dewa.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Tenal Jesús-abir tule-walgwen chimo. Tenal we tuledin abgan-mued-poni nika.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Tegidgin Jesús Pariseomalzhe tegin tule-pirkin-Moisés-igal-wismaladzhe ekichial: —¿Imi ulukued-ibegin tule-nudagal ib-nued o chul?
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Tenal Judio-tummagan ilgwen yakír pesmal, Jesúsga immal kwen chogzhajulmal. Al Jesús tule-abgan-mued-poni-nikad-ebusgu, ilgwen tule-yeed-nudas. Tegin Jesús tule-yeed-palmiszhun.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Tegin Jesús Judio-tummaganzhe ekichialbal: —Imi pemal-walgwen machi-nikal, o moli-peb-nikad-dewa, ulukued-ibegin pebi ya-yabal arkwatchal, ¿pe apka-pakal moli-onaknaojulzhí?
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Tenal Judio-tummagan Jesús-kwen-abin-imaszhulmal, ilgwen yakir pesmal.
6 E eles nada puderam responder.
7 Imi teun Jesús tule-mas-kunnonimalad-takchagu tule-tummagan-kangin chigbi-kualdamal, al Jesús tulemalga purpal chogalzhun:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “Imi machi-ome-nikuedgin tule peje wis kochamogal-dewa e-wis-taknegal, pe melle tule-tummagan-ampagumalad-kangin chigo mas kunkal. Tenal pe kwen wichul tule-pega-pul-tule-tummad arpak noniko-dewa.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 “Tenal pe tule-tummagan-ampagumalad-kangin chigwijal, tenal tule-pega-pul-tummad arpak nonikil, mas-kunned-e-tummad peje noniko, tegin pega chogdago: ‘Imi pe we tummad-kan-akar pe kwisguenab, tule-tummad pe-anal chiggal.’ Imi an-pega-chogzhadyob pega kuelen, pe peyedzhe pinkeguoen, tegin pe kan-pinchegadgin chignatapchunno.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 “Tenal te ibagwengin tule peje kocha-dewa mas kunkal, pe kan-pinchegadgin chigo. mas-kunned-e-ibed pega chognonikoedzhe: ‘An-ai, pe tule-tummagan-pukwadgin pe chigmogo.’ Tenal mas-kunned-e-ibed pega teob chognonikil, kep pe tulemal-pebak-mes-mas-kunpukmalad-wagin pe otummolenoniko.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 “Imi meke-ibi-tule aga tukin tummarba itogel, we tule, pul tule-pinchegadga kunoniko. Tenal tule aga tukin pinchegadga imakel, pul tule-tummadga kunoniko.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Tegin Jesús tule-neg-ibedga chogal: “Imi pe íchejul mas-imabi-kualil tulemal-okunkal, pe melle aga aimalzhe kolo, pe melle aga urpamalzhe kolo, pe melle aga kwenamaladzhe kolo, pe melle tule-mani-ibgan-pe-waglik-mamimaladzhe kolbalo. Tenal pe an-chogzhadyob pe tulemalzhe kochamalal, we tulemal kujal peje kolnonimalmogoen. Wedin choglejun, pemal aga muchub-muchub masgin okunnanimaladgin aga nabonanimal.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 “Tenal pe ichejul mas imabi-kualil tulemal-okunkal, pe tule-wilemaladzhe pe kolo, pe tule-ponigwalmaladzhe pe kolo, pe tule-mego-mego-nanemaladzhe pe kolo, pe tule-aku-atamaladzhe pe kolmalbalo.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 “Tenal pe masgin tule-wilemalad-okuchal, pega ib-nuedga kunoniko. Tenal tule-wiledimalad muchub pe-kwen-okunnojul-choggu, al tule-chwilidik-nanedimalad-kannan-tullegoed-ibegin Pab-neggin pega immalmal-nuegan uklenoniko.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Tegin tule-walgwen-Jesúsbak-mes-mas-kunchiid Jesús-chunmajad itosgu, Jesúsga chogal: —Imi tule Pab-neg-takmaidgin mas kunpukwal, ib-nued we tulega kunoniko.
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Tegin Jesús we tulega chogalzhun: “Nabir pe chogendo. Tenal an pemalga purpal chog, imi te ibagwengin tule-walgwen íchejul-mas-imajogalidgin ichejul tulemalzhe kocha, ebak mes mas kunkal.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Tegin tule-tummad mas-kunned ogusgu, aga e-mos-palmis tule-akpene-tarzhe-kochamaladga chognegal: ‘Tagmalo, mas pato akwigus kunkal.’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 “Tegin mos tulemalga chognatapku, tulemal-pel-kwapa yapa taggusmal. Kwéntin mosga chogal: ‘An imichal naga nagnu pakcha. Al an naga nagnu takneenab. Al tule-anche-kochadgin an wis naojulidbal walmanejun.’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Tegin kwéntin mosga chogal: ‘An imichal naga walambe moli-pakcha. Al an naga moli-takneenab molide nued arpamal-dewa. Al tule-anche-kochadgin an naojulidbal wis walmanejun.’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Tegin kwéntin mosga chogalmo: ‘An imichal ome-nikkus. Al an keg neel.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 “Tenal mos e-tummadzhe kannan akpirnonigu, pél aga e-tummadga chognonijun, tulemal ega chogzhad. Tegin tule-tummad e-mos-ega-chognonikid itosgu tulemal yapa taggusmal, sae-itos-pes. “Tegin tule-tummad e-mosga kannan chogalbal: ‘Imi pe kueye-kueye kannan neenabbal, neg-kweburgin callebal tegin neg-chukungangin tule-wiledimaladzhe kolnegal. Tegin pe tebal nadel, tule-ponigwalmaladzhe, tule-aku-atamaladzhe, tule-mego-mego-nanemaladzhe pe kolmogo anpak mes mas kunmalgal.’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Tegin mos e-tummad-chogzhadyob pél pipirmasgu, e-tummadga chognoni: ‘Tummad, pél pe anka chogzhadyob an imas. Imi tulemal-ichejul irmanoni, tenal tulemalga neg ampa unni.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 “Tegin tule-tummad e-mosga chogal: ‘Imisgin pe nebalo, tule-igalbal-mamimalad-aminegal tegin tule-chapurbal-mamimalad-amigalbal. Tegin pe kantikidgin tulemal-chedago an-neg enzhegal.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Tenal an pega chogdo, imi tulemal-an-kepe-neje-kochamalad-pel-walgwen meke-igi an-neggin mas pal kwen kunnojulmal.’ ” Teob Jesús chogzhagus.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Imi teun tulemal-íchejul Jesúsbak irmadimal. Tegin Jesús tulemalzhik akpiridgu, tulemalga chogal:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “Imi meke-ibi-tule anpal naigubiel, aga pabga, aga nanga, aga omega, aga nuskanga, aga urpamalga, tegin aga punmalga, pul an-pilalzhulil, we tule an-chapinga keg kuel. Tenal meke-ibi-tule an-pilaledbal, yapa anka purkwel, we tule an-chapinga keg kubalil.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal kuakwa purkwegal natapchulil, tule-aga-nakrus-cheinatapidyob, we tule an-chapinga keg kubalil.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 “Al an pemalga purpal chognejun, imi pe neg-tummad chobbi-kualil, ¿kepegin pe nuekwa pinzheenabgwelzhulzhí pe mani unni-dewa o chul-dewa, pél neg-tummad chobgal?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Tenal pe kepegin nuekwa pinzhaszhulil, neg-tummad mani-akujadbal abal kalenai melledo. “Tenal tulemal takchal neg abal-kalenai, pegin chogdamalo:
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ‘We tuledin immal-kwen-wichulma. Tenal tule neg-tummad-chobnaindo tenal kwen okuszhul-kus neg-tummad pelogal.’
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 “Tegin an pemalga purpal chogbaldo: ¿imi errey-walgwen errey-pidbak pila-chebi-kualil, nuekwa pinzheenabzhulzhí, ede chulub-miliambe-nikadgin unnio-dewa errey mili-tulagwen chulub-nikadbak pila-chenaidgin, nakwegal?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Tenal errey unnijulil, errey-pid ampa tikajulidgin tulemal-palmio, errey-pidbak igal-nudagal melle pila-chegal. “Imi pemal ampamalmo. Al pe nuekwa pinzheenabmal pe unnio-dewa anpal-naigugal o chul.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Teginbal, pe pél immalmal-nikad pe ebejulil anpal naigugal, keg pe an-chapinga kuel.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Tenal palu ib-nueddo yer-kulle mas imagal. Tenal palu iskunonikil, keg kannan pal nudale.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Tenal palu iskujal, ibga pal kwen kunonikojul, nap-nudagal pel chul, tegin turwa-nudagal pel chulbal, unnila migal nabir. Imi an-pemalga-chogzhad, pe nuekwa itomalo.”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.