Lucas 12
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC
1 Imi teun takalgu, tule mili-milibal Jesúszhe ali-ali irmanonimalgu, Jesús aga e-chapinganga-inzhel chunmakal chogal: “Wijira, Pariseomal-e-madu-inagin. Imi wedin choglege: pinche-askinbi-nued-nanemalad-igal.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 “Tenal immal-otukal-maid keg-chulgu wisgulenoniko, tegin immal-otukal-kujad keg-chulgu mag taklenoniko.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Tenal pe neg-chichidgin immal-chogzhad, neg-ibgin kannan choglenonibalo. Tenal pe neg-yabal aga apinni arpa-arpa chunmajad, neg-uwas-pir-akar sapejul choglenonibalo.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Tegin Jesús chogalbal: “An-aimal, an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-pe-mesbi-kunanimalad pe melle tobgumalo. Tenal tulemal pe-chan-mechad-cholbal, tule keg pe-purpa-pal-akalo.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Tenal antin pega chogdo toa-tule pe tobguenabmal. Imi pedin, pe Pab-Tummad-tobguenab. Tenal Pab Tummad igal-nikado, pe-chan purkwijad-cholbal, cho-chaglaje pe-purpa-metkal. Al an pemalga chogdo: pemal Pab-Tummad-tobguenabmal.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 “¿Imi chikwi-purwigana kwaatalgin mani-pogwal, ibiga nabir? Keg kue. Tenal we immal-tulgan pel karkejul. Tenal Pab Tummad yabli we chikwimal-kwen-igeojul-kuo. Tenal Pab Tummad chikwimalga pul-pule pemal-takodo.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Tenal Pab Tummad pemal-chagla-ki-kigwenzhe-pakal episal cheitii. Al pe melle tule-tobgumalo, Pab Tummad chikwi-purwigana-ichejulidga pul-pule pemal-takmal.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘An Jesúsbal nai,’ an-Te-Tule-Chunna Pab-angelmal-wagin chogmogo: ‘We tule anpal nai.’
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Tenal meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘An Jesúsbal naichul,’ antin Pab-angelmal-wagin chogmogo: ‘An we tule kwen wichul.’
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Imi meke-ibi-tule istar an-Te-Tule-Chunnagin chunmajal, Pab Tummad we tulega nabir iskued elio. Tenal meke-ibi-tule Pab Purpa Nuedgin istar chunmajal, Pab Tummad meke-igi we tulega iskued pal kwen eliojul-kuo.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 “Imi tulemal pe-kasmalal, Judio-ormaked-neggin-tummagan-pukmaladzhe pe-chedmalo. O chulil, igal-itomaladzhe o tummagan-pimaladzhe pe-chedmalbalo pega igal-itogal. Tenal pe melle pukib-itomalo pe igi chunmako-dewa, o pe igi chogo-dewa.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Tenal tegidgin Pab-Purpa Nued pega chogo, pe igi chunmakenab.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Tegin tule-pukwad-walgwen Jesúsga chogal: —Tule-oturdaked, imi pe an-iaga chogo: an-pabgad-immalmal-pejad anka abalzhal wis ukmogo.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Tegin Jesús tule-ega-chognonikidga chogal: —Chuli machi. ¿Ante pemal-saglají-ade, pega igal-nudagal, pemalga immal mimigal? ¿Toa saglaga an-nugzhas-ade? Imi an we immalmalgin kwen yolenejul.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Tegin Jesús tulemalga chogalzhun: —Wijir, nue aga pe takermal. Pe melle twagdar pel-kwapa immal-peigujiidgin pinzhemalo. Imi tule keg chogel: ‘An ichejul immalmal-nikadbal pirkabal megne.’
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Tegin Jesús tulemalga purpal chunmakalzhun: “Imi te ibagwengin tule-mani-ibed immal tigzhagu, ichejul we tulega immal chanmanoni.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Tegin tule-mani-ibed pinzhealzhun: ‘¿An igi pul immal imakel pul nabir? An immal-chaboed-neg-tummagan kwen nikchul immalmal chabogal’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 “Tegin tule-mani-ibed chogalzhun: ‘Aaá, imi an wiis an igi imakenab. Imi an immalmal-chaboed-neg-pukwad an eyarne, tegin an neg-pul-tummagan chobne pel-kwapa an-immalmal-nikad chabogal.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Tegin an pél immal chabojal, an pinzhenoniko: Imisgin an kus arpas. Tenal an immalmal-ichejul nika-choggu pirkabal meggal, al an wis ulukune, an mas-kunne, an kobne tegin an yer itononibalo.’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 “Tegin Pab Tummad tule-mani-ibedga chognoni: ‘¡Pe immal-kwen-wichulma! Pe imis-mutik purkwene. ¿Tede pél pe immalmal-nikad, toaga peio? Pega immal kwen peiojul.’ ”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule Pab Tummadgin nue pinzhejulidgin ichejul immalmal chaboel, weob kunonida-take.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Al an pemalga chogdo: pe melle twagdar pukib-itogo, pe igi mego-dewa, pia pe mas-kunned amio-dewa. Tegin pe melle twagdar pukib-itomalbalo, pia pe mol amio-dewa wis yogal.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ¿Imi tule-tula-kudiil, pul ib-nuedzhulzhí, pul mas-kunnedga? ¿Tegin tule-chan pul chunchogedbalzhulzhí, pul mol-yomaladga? Teobdo.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 “Imi pe takto, chikwi-chichimal igi nanemal. Tenal we immal-tulgan pel immal tigdijulmal, tegin keg immal weimalbal chabogal, tegin neg pel nikchulmalbal mas-kunned chabogal. Tenal Pab Tummad yabli chikwimalga mas-kunned uk. Tenal pemal chikwimalga pul tule-nued-choggu, al Pab Tummad pemalga pul-pule mas-kunned uko.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 “¿Imi toa peyedzhe-pukib-itogedbal unniguo wachilgwen e-purkwed okpingal? Chulá. Keg kue.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Tenal pemal immal-ichegwadgin peyedzhe-pukib-itogedbal keg pel immal ima unnigugal, ¿tede ibiga pemalde pul-pule immal-pimalad-nikuedgin peyedzhe pukib pinzhemal? Pe peyedzhe pukib-pinzheed-wilubzhulin.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 “Imi pe takto, tud-chapurbalid a-ito chunnemal. Tenal tudmal kwen arpajulmal, tegin tudmal pel purrejulmalbal. Tenal an pemalga chogzhundo, Errey-Salomón-e-mol pul-yer taklegendo, tenal tud, Errey-Salomónga pul yer-takle. Tenal tud-chapurbalid imis tula, tegin we tud te-pangin tinkujal, chogin yok okummakal.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Tenal Pab Tummad yabli tudga yer tud-oturpama, molyob. “¿Tede ibiga pemal Pabgin nuekwa ibzhejulmal? ¿Pab pemalga pul-pule mol ukojulzhí yogal? Teobdo.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Al pemal melle mas-kunnedginbi tegin kobedginbi pinzhemalo. Tegin pe melle we igalgin peyedzhe pukib-itomalbalo.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 “Tenal tule-Pab-wichulmalad unnila pane-pane alamananimal we immalmal nikugal. Tenal Pab Tummad pemal-nued-wismal ibi pe napi kujimal.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 “Tenal pemal kepegin alamakenabmal Pab-neg-takmaidgin immal-nuegan nikugal. Tenal pemal Pab-neg-takmaidga alamasmalal, kep pe pél immal-napi-kujiid pega uklego: mas-kunned, kobed, tegin mol.”
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pemal-an-mimmigan-walpókwagwad, pe melle tobgudamalo. Tenal Pab Tummad yer-itogedbal pemalga igal-ukcha e-neg-takmaidgin ebak mes meggal.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 “Tenal pe immalmal-nikmalad manigin pe uko, tegin pe tule-wilemaladga mani mimio. Tenal pe alamakenabmal Pab-neggin mani-chabolejiid-keg-pelgued nikugal, tegin Pab-neggin immalmal-nuegan nikugalbal. Imi tule Pab-neggin kwen togojulmal immal aturzhegal, tegin chumal immalmal kwen kunnojulmalbal izhogal.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 “Imi pe-immalmal Pab-neggin pega chabolejiil, pe Pab-neggin pinzhedago. Tenal pe-immalmal iti-napkin pega chabolejiil, pe iti-napkinbi pinzhedago.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Tegin Jesús chogalbal: “Imi mosmal kuakwa mol-yoyo tegin kallen-kabuk aga e-tummad-abintajiidyob, pemal kuakwa kudiguenabmalmo.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Imi tule-tummad machi-ome-nikunaidgin mas-kuchad-cholbal, kannan negzhe tanikil, e-mosmal kuakwa kudimal. Tenal mosmal e-tummad wanagakkin-kolnonikoedgin ilgwen e-tummadga wanagak egemaloedyob, pemal kuakwa kudiguenabmalmo pe-tummad tanikoedzhe.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 “Tenal tule-tummad negzhe-nonikil, e-mosmal kuakwa tar-abintabukmalal, we mosmalga ib-nued kunoniko. Imi an chunchunnad pemalga chogdo: we tule-tummad mosmal-mol yojal, mesa-nabal we mosmal-ochio, tegin tule-tummad mosmalga mas-weigwiszhunno.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 “Tenal an pemalga kannan chogbaldo: imi tule-tummad meke neg-kabgwen o meke neg-wakurudzhik negzhe nonikil, tenal mosmal yabli kuakwa tar-abintabukmalal, mosmalga ib-nuedga kunoniko.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 “Tenal an wisgal pemalga chogdo: imi neg-ibed wisgujalen ibi-wachigin tule-immal-aturzheed noniko, neg-ibed pali-pali neg algenaioen, melle ebi immal aturzhalegal.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Tenal pemal-ampa-an-kwen-abintajulidgin an-Te-Tule-Chunna pemalzhe kannan noniko-choggu, al pemal kuakwa kudiguenabmalmo an-abingegal.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Tegin Pedro Jesúszhe ekichial: —¿Tummad, pe-imis-immal-otukal-chogzhad anmalgabi pe chogzha, o tule-pimaladga pe otukal chogzhamo?
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Tegin Jesús purpal Pedroga chogal: “Nabir. ¿Imi toa-tule-jogna inniki nanemogo, mos-immal-wijiidbal e-tummad-chogzhadyob inniki-nanajadyob? Nabir. Imi neg-ibed mos-walgwen-ebes mos-pimalad-takegal, tegin e-tummad-chogzhadyob masgin mos-pimalad-okunkal.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Tegin neg-ibed kannan nonikil, taknoniko, mos e-chogzhad-pallí inniki immal imanai, we mos ib-nued imas, tegin we mosga ib-nuedga kunoniko.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi mos-yer-nanajadbal e-tummad pél we mosga e-immalmal ebeo ega takegal. Imi an-Te-Tule-Chunna ampa tule-tummad e-mos-imajadyob pemal-imamogo.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 “Tenal mos-iskanadin pinzhedago: ‘An-tummad imiszhul noniko.’ Tegin we mos sapejul mos-pimalad, machergan tegin omeganzhe-pakal sakidago. Tegin we mos mas-kuntago tegin inna-kobdabalo mumurguedzhe.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Tenal mos-iskana-e-tummad ampa abintajulidgin e-moszhe noniko. Tegin tule-tummad nonikil koa-koa mos-iskana-imanoniko. Tegin tule-tummad mos-iskanaga igal-uko tule-Pab-wichulmaladbak mes sapejul oturdalegal. “Tenal an-Te-Tule-Chunna kannan tanikil, tule-tummad e-mos-iskana-imajadyob pemal-istar-an-chapingan-imasmalad-imanonimogo.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “Tenal mos wijiindo e-tummad igi peigujii ega immal imagal. Tenal we mos yabli kuakwa kudijul, tegin e-tummad peigujiidyob immal kwen imaszhulbal. Imi mosmal-wegii-tamalad peyedzhe sakilenoniko.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Tenal mos immal-wichulidgin immal akalojal, oturdaleged-wiluban. Tenal we mos pul nue-peyedzhe sakilegojul-kuo. “Imi tule ichejul Pab-igal wisgunonikil, Pab we tuleje peyedzhe immal ekisnoniko. Tenal tule íche Pab-igal wisgunonikil, Pab we tuleje íche immal wis ekisnonimogo. Tegin Pab tulega ichejul immal ebejal ega takegal, Pab we tuleje pul-pule immal ekisnoniko.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi an iti-napche noni cho ogegal. Tenal an ínkwagus peigujiin cho turmagwis.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Tenal ankin peyedzhe ib kuenabgwel. Tenal ankin pel-kwapa immal-peyedzhe kuoedgin, an ulubgin pukib-ito.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 “¿Imi pemal pinzhemal antin noni iti-napkin-pukmaladga neg-nudagal tulemal melle aga imamalgal? Chulá. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo, an noni pis-pis tule-neg-yaginmalad-imagal.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 “Tenal imis-akar tule neg-yagin walatal pukmalal, istar aga taktamalo, walpágwad walbogwadbak imadamalo, tegin walbogwad walpágwadbak imadamalmogo.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Tegin pab aga machibak iskunonimalo, tegin machi aga pabbak iskunonimogo. Tegin nan aga chiskwabak iskunonimogo, tegin chiskwa aga nanbak iskunonimogo. Tegin chak-ome aga palabak iskunonimalo, tegin pala aga chak-omebak iskunonimogo.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Tegin Jesús tulemalga chogalbal: “Imi pemal tad-arkwanedzhik mogil-takalil, pemal ilgwen chogdamalo: ‘Ti-wine.’ Tegin keg-chulgu ti-winonida.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Tenal pe takalil, yol-purwa kolmai, pemal chogaldamal: ‘Neg-ued pela-pela tani.’ Tegin neg-ued keg-chulgu nononida.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 “¡Imi pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal nued wismaldo nikpa-neg-taklegedbal neg igi kunoniko. ¿Tede pemal igi wichul-kune, neg imis igi kunaid? Pemal pato wijiid-wilubmogan.”
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Tegin Jesús chogalbal: “¿Tenal pemal-wagin-immal-kunaid ibiga keg pe chogmal wedin ib-nued o chul?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Imi tule-walgwen ebi immal-akalojadbal igal-itogedzhe pe-chedbi-kualil, pe ampa igalbal-natapidgin pe we tulebak igal-nudakenab. “Tenal pe we tulebak igal-nudaszhulil, we tule igal-itogedzhe pe-odogo, tegin tule-igal-itoged ilgwen chulubga pe-uko oturdaleged-neggin pe-odogal.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Tenal pe we tulebak igal-nudaszhulil, an chunchunnad pemalga chogdo: pél pe penukchulil, pe oturdaleged-neg-akar pal kwen noojul-kuo. Imi Pab Tummad sapejul tulemal-oturdaked pato omodani-choggu, al pe Pabbak igal-nudakenabmal. Pitogua.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.