Lucas 12

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imi teun takalgu, tule mili-milibal Jesúszhe ali-ali irmanonimalgu, Jesús aga e-chapinganga-inzhel chunmakal chogal: “Wijira, Pariseomal-e-madu-inagin. Imi wedin choglege: pinche-askinbi-nued-nanemalad-igal.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 “Tenal immal-otukal-maid keg-chulgu wisgulenoniko, tegin immal-otukal-kujad keg-chulgu mag taklenoniko.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Tenal pe neg-chichidgin immal-chogzhad, neg-ibgin kannan choglenonibalo. Tenal pe neg-yabal aga apinni arpa-arpa chunmajad, neg-uwas-pir-akar sapejul choglenonibalo.”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Tegin Jesús chogalbal: “An-aimal, an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-pe-mesbi-kunanimalad pe melle tobgumalo. Tenal tulemal pe-chan-mechad-cholbal, tule keg pe-purpa-pal-akalo.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Tenal antin pega chogdo toa-tule pe tobguenabmal. Imi pedin, pe Pab-Tummad-tobguenab. Tenal Pab Tummad igal-nikado, pe-chan purkwijad-cholbal, cho-chaglaje pe-purpa-metkal. Al an pemalga chogdo: pemal Pab-Tummad-tobguenabmal.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 “¿Imi chikwi-purwigana kwaatalgin mani-pogwal, ibiga nabir? Keg kue. Tenal we immal-tulgan pel karkejul. Tenal Pab Tummad yabli we chikwimal-kwen-igeojul-kuo. Tenal Pab Tummad chikwimalga pul-pule pemal-takodo.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Tenal Pab Tummad pemal-chagla-ki-kigwenzhe-pakal episal cheitii. Al pe melle tule-tobgumalo, Pab Tummad chikwi-purwigana-ichejulidga pul-pule pemal-takmal.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘An Jesúsbal nai,’ an-Te-Tule-Chunna Pab-angelmal-wagin chogmogo: ‘We tule anpal nai.’
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Tenal meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘An Jesúsbal naichul,’ antin Pab-angelmal-wagin chogmogo: ‘An we tule kwen wichul.’
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Imi meke-ibi-tule istar an-Te-Tule-Chunnagin chunmajal, Pab Tummad we tulega nabir iskued elio. Tenal meke-ibi-tule Pab Purpa Nuedgin istar chunmajal, Pab Tummad meke-igi we tulega iskued pal kwen eliojul-kuo.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Imi tulemal pe-kasmalal, Judio-ormaked-neggin-tummagan-pukmaladzhe pe-chedmalo. O chulil, igal-itomaladzhe o tummagan-pimaladzhe pe-chedmalbalo pega igal-itogal. Tenal pe melle pukib-itomalo pe igi chunmako-dewa, o pe igi chogo-dewa.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Tenal tegidgin Pab-Purpa Nued pega chogo, pe igi chunmakenab.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Tegin tule-pukwad-walgwen Jesúsga chogal: —Tule-oturdaked, imi pe an-iaga chogo: an-pabgad-immalmal-pejad anka abalzhal wis ukmogo.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Tegin Jesús tule-ega-chognonikidga chogal: —Chuli machi. ¿Ante pemal-saglají-ade, pega igal-nudagal, pemalga immal mimigal? ¿Toa saglaga an-nugzhas-ade? Imi an we immalmalgin kwen yolenejul.
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Tegin Jesús tulemalga chogalzhun: —Wijir, nue aga pe takermal. Pe melle twagdar pel-kwapa immal-peigujiidgin pinzhemalo. Imi tule keg chogel: ‘An ichejul immalmal-nikadbal pirkabal megne.’
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Tegin Jesús tulemalga purpal chunmakalzhun: “Imi te ibagwengin tule-mani-ibed immal tigzhagu, ichejul we tulega immal chanmanoni.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Tegin tule-mani-ibed pinzhealzhun: ‘¿An igi pul immal imakel pul nabir? An immal-chaboed-neg-tummagan kwen nikchul immalmal chabogal’
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 “Tegin tule-mani-ibed chogalzhun: ‘Aaá, imi an wiis an igi imakenab. Imi an immalmal-chaboed-neg-pukwad an eyarne, tegin an neg-pul-tummagan chobne pel-kwapa an-immalmal-nikad chabogal.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Tegin an pél immal chabojal, an pinzhenoniko: Imisgin an kus arpas. Tenal an immalmal-ichejul nika-choggu pirkabal meggal, al an wis ulukune, an mas-kunne, an kobne tegin an yer itononibalo.’
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 “Tegin Pab Tummad tule-mani-ibedga chognoni: ‘¡Pe immal-kwen-wichulma! Pe imis-mutik purkwene. ¿Tede pél pe immalmal-nikad, toaga peio? Pega immal kwen peiojul.’ ”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule Pab Tummadgin nue pinzhejulidgin ichejul immalmal chaboel, weob kunonida-take.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Al an pemalga chogdo: pe melle twagdar pukib-itogo, pe igi mego-dewa, pia pe mas-kunned amio-dewa. Tegin pe melle twagdar pukib-itomalbalo, pia pe mol amio-dewa wis yogal.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 ¿Imi tule-tula-kudiil, pul ib-nuedzhulzhí, pul mas-kunnedga? ¿Tegin tule-chan pul chunchogedbalzhulzhí, pul mol-yomaladga? Teobdo.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 “Imi pe takto, chikwi-chichimal igi nanemal. Tenal we immal-tulgan pel immal tigdijulmal, tegin keg immal weimalbal chabogal, tegin neg pel nikchulmalbal mas-kunned chabogal. Tenal Pab Tummad yabli chikwimalga mas-kunned uk. Tenal pemal chikwimalga pul tule-nued-choggu, al Pab Tummad pemalga pul-pule mas-kunned uko.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 “¿Imi toa peyedzhe-pukib-itogedbal unniguo wachilgwen e-purkwed okpingal? Chulá. Keg kue.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Tenal pemal immal-ichegwadgin peyedzhe-pukib-itogedbal keg pel immal ima unnigugal, ¿tede ibiga pemalde pul-pule immal-pimalad-nikuedgin peyedzhe pukib pinzhemal? Pe peyedzhe pukib-pinzheed-wilubzhulin.
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 “Imi pe takto, tud-chapurbalid a-ito chunnemal. Tenal tudmal kwen arpajulmal, tegin tudmal pel purrejulmalbal. Tenal an pemalga chogzhundo, Errey-Salomón-e-mol pul-yer taklegendo, tenal tud, Errey-Salomónga pul yer-takle. Tenal tud-chapurbalid imis tula, tegin we tud te-pangin tinkujal, chogin yok okummakal.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Tenal Pab Tummad yabli tudga yer tud-oturpama, molyob. “¿Tede ibiga pemal Pabgin nuekwa ibzhejulmal? ¿Pab pemalga pul-pule mol ukojulzhí yogal? Teobdo.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Al pemal melle mas-kunnedginbi tegin kobedginbi pinzhemalo. Tegin pe melle we igalgin peyedzhe pukib-itomalbalo.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 “Tenal tule-Pab-wichulmalad unnila pane-pane alamananimal we immalmal nikugal. Tenal Pab Tummad pemal-nued-wismal ibi pe napi kujimal.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 “Tenal pemal kepegin alamakenabmal Pab-neg-takmaidgin immal-nuegan nikugal. Tenal pemal Pab-neg-takmaidga alamasmalal, kep pe pél immal-napi-kujiid pega uklego: mas-kunned, kobed, tegin mol.”
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pemal-an-mimmigan-walpókwagwad, pe melle tobgudamalo. Tenal Pab Tummad yer-itogedbal pemalga igal-ukcha e-neg-takmaidgin ebak mes meggal.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 “Tenal pe immalmal-nikmalad manigin pe uko, tegin pe tule-wilemaladga mani mimio. Tenal pe alamakenabmal Pab-neggin mani-chabolejiid-keg-pelgued nikugal, tegin Pab-neggin immalmal-nuegan nikugalbal. Imi tule Pab-neggin kwen togojulmal immal aturzhegal, tegin chumal immalmal kwen kunnojulmalbal izhogal.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 “Imi pe-immalmal Pab-neggin pega chabolejiil, pe Pab-neggin pinzhedago. Tenal pe-immalmal iti-napkin pega chabolejiil, pe iti-napkinbi pinzhedago.”
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Tegin Jesús chogalbal: “Imi mosmal kuakwa mol-yoyo tegin kallen-kabuk aga e-tummad-abintajiidyob, pemal kuakwa kudiguenabmalmo.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Imi tule-tummad machi-ome-nikunaidgin mas-kuchad-cholbal, kannan negzhe tanikil, e-mosmal kuakwa kudimal. Tenal mosmal e-tummad wanagakkin-kolnonikoedgin ilgwen e-tummadga wanagak egemaloedyob, pemal kuakwa kudiguenabmalmo pe-tummad tanikoedzhe.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 “Tenal tule-tummad negzhe-nonikil, e-mosmal kuakwa tar-abintabukmalal, we mosmalga ib-nued kunoniko. Imi an chunchunnad pemalga chogdo: we tule-tummad mosmal-mol yojal, mesa-nabal we mosmal-ochio, tegin tule-tummad mosmalga mas-weigwiszhunno.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 “Tenal an pemalga kannan chogbaldo: imi tule-tummad meke neg-kabgwen o meke neg-wakurudzhik negzhe nonikil, tenal mosmal yabli kuakwa tar-abintabukmalal, mosmalga ib-nuedga kunoniko.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 “Tenal an wisgal pemalga chogdo: imi neg-ibed wisgujalen ibi-wachigin tule-immal-aturzheed noniko, neg-ibed pali-pali neg algenaioen, melle ebi immal aturzhalegal.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Tenal pemal-ampa-an-kwen-abintajulidgin an-Te-Tule-Chunna pemalzhe kannan noniko-choggu, al pemal kuakwa kudiguenabmalmo an-abingegal.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Tegin Pedro Jesúszhe ekichial: —¿Tummad, pe-imis-immal-otukal-chogzhad anmalgabi pe chogzha, o tule-pimaladga pe otukal chogzhamo?
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Tegin Jesús purpal Pedroga chogal: “Nabir. ¿Imi toa-tule-jogna inniki nanemogo, mos-immal-wijiidbal e-tummad-chogzhadyob inniki-nanajadyob? Nabir. Imi neg-ibed mos-walgwen-ebes mos-pimalad-takegal, tegin e-tummad-chogzhadyob masgin mos-pimalad-okunkal.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Tegin neg-ibed kannan nonikil, taknoniko, mos e-chogzhad-pallí inniki immal imanai, we mos ib-nued imas, tegin we mosga ib-nuedga kunoniko.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi mos-yer-nanajadbal e-tummad pél we mosga e-immalmal ebeo ega takegal. Imi an-Te-Tule-Chunna ampa tule-tummad e-mos-imajadyob pemal-imamogo.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 “Tenal mos-iskanadin pinzhedago: ‘An-tummad imiszhul noniko.’ Tegin we mos sapejul mos-pimalad, machergan tegin omeganzhe-pakal sakidago. Tegin we mos mas-kuntago tegin inna-kobdabalo mumurguedzhe.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Tenal mos-iskana-e-tummad ampa abintajulidgin e-moszhe noniko. Tegin tule-tummad nonikil koa-koa mos-iskana-imanoniko. Tegin tule-tummad mos-iskanaga igal-uko tule-Pab-wichulmaladbak mes sapejul oturdalegal. “Tenal an-Te-Tule-Chunna kannan tanikil, tule-tummad e-mos-iskana-imajadyob pemal-istar-an-chapingan-imasmalad-imanonimogo.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 “Tenal mos wijiindo e-tummad igi peigujii ega immal imagal. Tenal we mos yabli kuakwa kudijul, tegin e-tummad peigujiidyob immal kwen imaszhulbal. Imi mosmal-wegii-tamalad peyedzhe sakilenoniko.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Tenal mos immal-wichulidgin immal akalojal, oturdaleged-wiluban. Tenal we mos pul nue-peyedzhe sakilegojul-kuo. “Imi tule ichejul Pab-igal wisgunonikil, Pab we tuleje peyedzhe immal ekisnoniko. Tenal tule íche Pab-igal wisgunonikil, Pab we tuleje íche immal wis ekisnonimogo. Tegin Pab tulega ichejul immal ebejal ega takegal, Pab we tuleje pul-pule immal ekisnoniko.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi an iti-napche noni cho ogegal. Tenal an ínkwagus peigujiin cho turmagwis.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Tenal ankin peyedzhe ib kuenabgwel. Tenal ankin pel-kwapa immal-peyedzhe kuoedgin, an ulubgin pukib-ito.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 “¿Imi pemal pinzhemal antin noni iti-napkin-pukmaladga neg-nudagal tulemal melle aga imamalgal? Chulá. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo, an noni pis-pis tule-neg-yaginmalad-imagal.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 “Tenal imis-akar tule neg-yagin walatal pukmalal, istar aga taktamalo, walpágwad walbogwadbak imadamalo, tegin walbogwad walpágwadbak imadamalmogo.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Tegin pab aga machibak iskunonimalo, tegin machi aga pabbak iskunonimogo. Tegin nan aga chiskwabak iskunonimogo, tegin chiskwa aga nanbak iskunonimogo. Tegin chak-ome aga palabak iskunonimalo, tegin pala aga chak-omebak iskunonimogo.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Tegin Jesús tulemalga chogalbal: “Imi pemal tad-arkwanedzhik mogil-takalil, pemal ilgwen chogdamalo: ‘Ti-wine.’ Tegin keg-chulgu ti-winonida.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Tenal pe takalil, yol-purwa kolmai, pemal chogaldamal: ‘Neg-ued pela-pela tani.’ Tegin neg-ued keg-chulgu nononida.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 “¡Imi pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal nued wismaldo nikpa-neg-taklegedbal neg igi kunoniko. ¿Tede pemal igi wichul-kune, neg imis igi kunaid? Pemal pato wijiid-wilubmogan.”
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Tegin Jesús chogalbal: “¿Tenal pemal-wagin-immal-kunaid ibiga keg pe chogmal wedin ib-nued o chul?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Imi tule-walgwen ebi immal-akalojadbal igal-itogedzhe pe-chedbi-kualil, pe ampa igalbal-natapidgin pe we tulebak igal-nudakenab. “Tenal pe we tulebak igal-nudaszhulil, we tule igal-itogedzhe pe-odogo, tegin tule-igal-itoged ilgwen chulubga pe-uko oturdaleged-neggin pe-odogal.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Tenal pe we tulebak igal-nudaszhulil, an chunchunnad pemalga chogdo: pél pe penukchulil, pe oturdaleged-neg-akar pal kwen noojul-kuo. Imi Pab Tummad sapejul tulemal-oturdaked pato omodani-choggu, al pe Pabbak igal-nudakenabmal. Pitogua.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.