Lucas 11
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Imi te ibagwengin Jesús akne Pabzhe-kolnaid pelgusgu, e-chapingan-walgwen Jesúszhe wilenaigual chogal: —Tummad, pe anmal-wis-oturdama Pabzhe-kolgal, Juan aga e-chapingan-oturdajadyob.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun: —Imi pe Pabzhe kolneel, pe weob Pabzhe kolmalo:
2 Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Imi pemal weob Pabzhe kolmalo.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Tegin Jesús aga e-chapinganga purpal chogalbal: “Imi tule mutik-neg-kabgwen peje nonikil, tenal pe mas kwen nikchulil tule-nonikid-okunkal, ¿pe ilgwen ai-nuedzhe naojulzhí mas amigal? Tegin pe aizhe kolnatapo; ‘An-ai, an peje walapá madu wis amidani, ogwagal.
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 Imi an-ai-pid tikajul-akar anche noni. Tenal antin mas-kunned kwen nikchul an-ai-okunkal. Tenal pe madu nikale, pe anka madu wis uko.’
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 “¿Tegin pe-ai-neggin-maid pega chogo pe ebinzhe: ‘Pe melle anche kolma. Imi an-wanagak pato chaktigal chii, tegin anmal tegin an-nuskan pato pél kabmamimal. Al an kwen kwisgunejul pega madu ukegal?’ Chulá.”
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi ai-neggin-maid pe-aiyadbal yabli kwen kwisguojul pega madu ukegal. Tenal pe-ai-neggin-maid melle pinkegugal keg-chulgu yabli unnigualedzhe pega immalmal-napi-kujiid uko.”
8 Jesus disse:
9 Tegin Jesús chogalbal: “Al an pega chogzhundo: imi pemal Pabzhe immal ekismalal, Pab pega uko. Tenal pemal Pabzhe immal aminanimalal, pedin we immal onomalo. Tegin pemal Pabzhe pali-pali kolmalal tule-wanagakkin-kolnanikidyob, Pab pe-itogo, tule pega wanagak egenonikidyob.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 “Tenal meke-ibi-tule Pabzhe immal ekisnail, we tule keg-chulgu immal-ekisnaid nikunoniko. Tenal meke-ibi-tule Pabzhe immal aminail, we tule keg-chulgu immal onogo. Tenal meke-ibi-tule Pabzhe pali-pali kolnail, tule-wanagakkin-kolnaidyob, Pab keg-chulgu we tule-itogo, tule wanagak egajadyob.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 “(¿Imi pe-machi peje madu ekisdanikil, pe machiga akwa uko? Chulá. Teginbal,) ¿pe-machi peje ua-ekisdanikil, pe machiga nakpe-uko? Chulá.
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Teginbal, ¿pe-machi peje kallin-nuzha ekisdanikil, pe machiga tiol-uko? Antin chog chul.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Tenal pemal tule-iskanagwando, tenal pemal yabli wiis aga nuskanga immal-nuegan ukmal. Al pe anmal-Pab-nikpa-maidzhe Pab-Purpa-Nued-ekisnail, Pabdin pemalga pul-pule E-Purpa-Nued-uko.” Teob Jesús chogzhagusdo.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Tegin te ibagwengin Jesús tulegin nia-keg-chunmaked-onosgu, tule nabir chunmanoni. Tegin tulemal-Jesús-takpukmalad weob pakal pesmal.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Tenal tulemal-wal-walgwen chogalmal: “Imi we Jesús nia-tummad-Beelzebú-kannalegedgin tulegin nia-onimai.”
15 mas alguns disseram: — É
16 Tenal tule-pimalad Jesús wilub-takegal Jesúsga chogalmal: “Imi pe Pab-Tummad-akar anmalga wilub oyogenab pe Pab-nuggin nia-oni o chul-dewa.”
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Tenal Jesús wiis we tulemal igi pinzhebukmal. Tegin Jesús tulemalga chogalzhun: “Imi meke-ibi-napa abal-marral chiil, pél neg iskunoniko. Tenal meke-ibi-neg-yaginmalad, aga abal istarmalal, kwen unniguojulmal mes pulakwa ampagugal.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Tenal nia-Satanás aga e-chapingan-onidel, aga abal istar kunonimalo. ¿Imi Satanás aga iskudmalalen, igi Satanás-neg-takmaid unniguoen? Keg kue. Tenal pemal-ankin-chognonikidbal antin Beelzebú-kannalegedgin nia-onimai, al an pemalga weob chogzhado.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 “¿Tenal an Beelzebú-kannalegedgin tulegin nia-oniel, tede pe-chapingan toa-kannalegedgin tulegin niamal-onimalmójun? ¿Imi pe-chapingan ampa nia-nuggin nia-onimalmojulzhí? Tenal pemal wismal pe-chapingan nia-nuggin niamal-kwen-onijulmal. Al pe-chapingan nia-oninaidgin pemalga oyos pe-ankin-chogzhad, ib-chunchunnad-chul.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 “Tenal an Pab-kannalegedgin niamal-oni-choggu, al wedin choglejundo, Pab-neg-takmaid pato pemalzhe noni.”
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi tule-kal-ibed es-annik aga neg-takmail, e-immalmal tarbi kwen aturzhelegojul-kuo.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Tenal tule-neg-takmaidga pul tule-kal-ibed nonikil, tule-kal-ibed-maidgin nako. Tenal tule-nonikid tule-kal-ibed-maidgin nakwijal, tule-kal-ibed-maidgin pél immalmal idirnoniko, esgin-penzhulidzhe-pakal tule-kal-ibed-maidgin chulenoniko. Tegin tule-nonikid tule-pimaladga pél tule-kal-ibed-maid-e-immalmal mimibalo.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 “Tenal tule anpak naichulil, we tule anchikid-chul, tenal we tule anpak istargad. Tenal tule anka pulakwa tulemal-urpenaichulbalil, we tule pul-kigma anka tulemal-izhonai tulemal melle anpak naigugal.”
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi nia tule-akar nojal, neg-ti-nikchulidbal pipirmadi-peio, neg-ulukued amigal. Tenal nia neg-ulukued onoszhulidbal kannan pinzhedago: ‘An pul kannan nao akpenegwad neg-nojadzhe.’
24 Jesus continuou:
25 “Tegin nia tule-akar-nojadzhe kannan nonibalil, taknoniko neg turwial chii, pato kuakwa meggal.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Tenal nia takchal neg-olobi chii, kannan nao. Tegin nia aga walakugle e-pakamalad-ega-pul-nia-iskana-amio. Tegin nia aga e-pakmalad-amijal, we niamal-pel-kwapa tulegin megnoniko. Tenal tule-nia-nikad akpenegwadga pul-pule iskunoniko.”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Tegin Jesús ampa chunmanaidgin, tulemal-abalgin ome-walgwen arpak sapejul kolal, chogal: —Imi we ome-pe-nikujad tegin pe-otummojadga peyedzhe-ib-nuedga kus.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Tenal Jesús omega chogal: —Imi pe nabir chogendo, tenal tule Pab-kaka itojal tegin Pab choged-pallí naneel, we tulega pul-pule ib-nuedga kunonikodo.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Tegin tulemal Jesúszhe pul-pule irmanonigu, Jesús tulemalgin chogal: “Imi imisgwagwad-tulemal, tule-nuegan-chul, tule-iskana. Tenal we tulemal peigujimaldo, an-immal-taktijulid-imakedbal ega oyo an Pab-akar tani. Tenal imisgwagwad-tulemalga immal-taktijulid-pid pal kwen oyolegojul-kuo. Tenal we tulemalga akpene Jonásgin-immal-kujadbalbi oyolego an toa-tule.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 “Imi Jonásgin-immal-kujad Nínive-tolganga wilub oyos Nínive-tolgan Jonás-chogzhad itogenabmal. Tenal an-Te-Tule-Chunnagin-immal-kuoed ampa teopí tule-imis-pukmaladga wilub oyomogo, tule-imis-pukmalad an-chogzhad itogenabmalmo.
30 Assim como o
31 “Imi Reina-tad-chapiredzhik-neg-takmai-kujaddin nap-kaka-akar noni Salomón-pirkin-immal-wijiid-wisgugal. Al we Reina Pab-tulemalga-igal-itoged-ibegin tule-imis-pukmalad-tuktinonimogo. Imisgin pe takto, antin Salomónga pul tule-tummadga kudii, tenal pemal yabli yapa ankin ibzhemal.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 “Teginbal, Nínive-tolgan Jonás-chunmajadbal aga ulubgin iskuedgin pukib-itononimal. Al Nínive-tolgan Pab-igal-tulemalga-itoged-ibegin tule-imis-pukmalad-tuktinonimalo. Imisgin pe takto, an Jonásga pul tule-tummadga kudii, tenal pemal yabli yapa ankin ibzhemal.”
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi tule kwen nikchul kallen ogajal, otukal kallen chigal, tegin mete-yabal chigal-chulbal. Tenal tule kallen ogajal, keg-chulgu kallen-kalugin kallen chimal pel-kwapa tule-ukpomamimalad mag takegal pia immalmal pukwa.
33 Jesus continuou:
34 “Imi pe-imia, pe-changa kallen-neg-otalonaidyobmo. Tenal pe-imia nuedil, pe-chan pel-kwapa mag immal tak. Tenal pe-imia-iskunonikil, pe-chan aku-ata peimogo, neg-chichidgin kudiidyob.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 “Imi pemal nue aga takermal, melle pe chogdago: ‘Antin pel-kwapa Pab-igal mag ito,’ tenal pemal yabli aku Pab-igal itomal.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Tenal pe chunchunnad mag Pab-igal itogel, pedin pel-kwapa Pab-igal mag itogo, kallen tale neg-imajiidyob pe pel-kwapa mag immal-tak, pe-aku-immal-taked kwen nikchul.”
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Tegin Jesús tulemalga pél chunmasgu, Pariseo-walgwen aga negzhe Jesús-ches masgin okunkal. Tegin Jesús Pariseo-negzhe tognatapku, ilgwen mesa-nabal ampagunonimal mas kunkal.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Tenal Pariseo Jesús-takchagu, Jesús ampayo mas kunneddu igal-mamikidbal chunkal kwen enukchajul, weob pakal pes.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Tegin Jesús Pariseoga chogal: “Imi pemal-Pariseomal askinbi pate tegin muruk enukmal, tenal pe yabal pate tegin muruk kwen enukchulmal. Tenal pemal askinbi aga chunkal enuknanimal, tenal pemal ulubgindin kantikidgin immal-egwanedginbi pinzhenanimal, tegin pe istar-immal-imakedginbi pinzhenanimalbal.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 “¡Pe immal kwen wichulma! ¿Pe wiszhulzhí Pab Tummad askin pe-opinnis tegin ulubgin pe-opinnisbal?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Tenal pe tule-wilemaladga pategin-mas-kunned-chiid ukenabmal. Tenal pe tule-wilemaladga pategin-mas-kunned-chiid ukchal, pemal kep pél chwilimakal kunoniko.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 “¡Imi pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! Imi pemal immal-polléje-pakal: menta, ruda tegin immal-kagan kwaambegwad-kwagwen Pabga ukmal. Tenal pemal yabli ampa itojulmal piti igal-nued, piti igal-iskana. “Teginbal, pemal Pab-tule-pilaledyob kwen pinzhejulmal tule-pilalgugal. Tenal pemal Pab-tule-pilaledyob tule-pilalguenabmal. Tegin pe tulemalga nuekwa immal-imakedgin pe naneenabmalbal. Tenal pemal ampa kwaambegwad-kwagwen Pabga-immal-uked-igalgin pinzheenabmalbal.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 “¡Imi pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! Imi pemal Judio-ormaked-neggin tule-tummagan-ampagumalad-kangin ampagugal pe yer itomal. Tenal tulemal immalmal-uked-neggin tule-tummaganyob peje kolalil, pe yer itomalbal.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 “¡Imi pemal-Pariseomal, anpi pe wilesmalma! Imi tule uan-askin wichul pipirmadiidyob, pemal askin yer-taklemal, tenal pemal aga ulubgin tule-purkwijad-nungumaidyob, pe istar nanemal.”
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Tegidgin tule-Moisés-igal-wijiid-walgwen Jesúsga chogal: —Tule-oturdaked, imi pe-chogzhadyob, pe anmalgin istar chunmanaimo.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Tegin Jesús chogalbal: “¡Imi pemal-Moisés-igal-wismalad, anpi pe wilesmalma! Imi pemal peyedzhe-tutujul tulemalga igal-mesmal, tule pel unnijulidzhe. Tenal pemal pel-iche tulemal-kwen-pentajulmal igal-mezhijadgin nanegal.
46 Jesus respondeu:
47 “¡Imi pemal-Moisés-igal-wismalad, anpi pe wilesmalma! Imi pemal uangin Pab-kaka-palchogmalad-akpene-purkwismaladga neg-nued chobmal. Tenal pe-tadgan Pab-kaka-palchogmalad-mechamal.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 “Tenal pe uangin neg-chobzhadbal pe oyonai pemal tadgan-Pab-kaka-palchogmalad-mechamalad yer itosmalmo.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Al Pab Tummad pela-pela immal-wijiidbal pemalgin chognoni: ‘Imi an we tulemalzhe an-kaka-palchogmalad tegin an-nuggin-palmilegalmalad-palmialmal. Tenal we tulemal an-nuggin-palmilegalmalad-wal-walgwen-mesmalo, tegin an-nuggin-palmilegalmalad-wal-walgwen sapejul-imanonimalbalo.’
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 “Al pemal-imis-pukmalad istar tule-palmilegalmalad-imakoedbal, Pab-kaka-palchogmalad-kepe-sagla-akar-opurkwismalad pel-kwapa pemalgin chii, Abel-opurkwijad-akar Zacarías-opurkwijadzhe-pakal.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Tenal pe-tadgan Pabzhe-koled-neg-akar Pabga-immal-uked-kwichid-abalgin Zacarías-mechamal. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab-kaka-palchogmalad-mechamalad-pel-kwapa tule-imis-pukmaladgin kunoniko, sapejul oturdalegal.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 “¡Imi pemal-Moisés-igal-wismalad, anpi pe wilesmalma! Imi pemal tulemalgin Pab-neg-takmaid-toged-igal otusmal. Tenal pemal aga tukin kwen togzhajulmal, tenal pemal tule-Pab-neg-takmaidzhe-togbi-kunanimaladgin igal-kasmalbal melle toggal.”
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Tegin Jesús pél chunmasgu, akne nadzhun. Tenal Pariseomal tegin Moisés-igal-wismalad istar itos-pesmal. Al Pariseomal Jesúszhe kannan-kannan immal-ekisnai-kualmal,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 ade, Jesús noal-wis-chunmanonikil, Jesús-kamalgal.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.