João 8

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin Jesús Olivo-yalzhe nad.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Tegin te pangin neg-oiposgu, Jesús kannan Pabzhe-koled-negzhe nonibal. Tegin tulemal-ichejul Jesúszhe irmanonimal. Tegin Jesús chigwiszhun Pab-igalbal tulemal-oturdagal.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Tegin Jesús tulemal-oturdajiidgin, Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Pariseomal Jesúszhe ome-cheinonimal. Imi we ome machered-pidbak yosgu-kunai-taklejadbal tulemal we ome-kasmal. Tegin Pariseomal neg-abalgin ome-okwisnonimal.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmal: —Tule-oturdaked, imi anmal we ome-kasmaldo, machered-pidbak yosgu-kunai.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Tenal Moisés anmalga igal-mezhisdo, ome-machered-pidbak-yosgu-kunai-taklejal, akwagin sagyeal tar-mejo. ¿Imi pedin, pe igi chogmójun, we ome-mesgal ib-nued o chul? Tenal Jesús ilgwen yakir pes.
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Tenal Pariseomaldin yami Jesús-wilub-taknonimal, Jesús igi ega chogdago-dewa. Tenal Jesús istar chogzhal, we tummagan igal-nika Jesús-kagal. Tegin Pariseomal Jesúsga omegin chunmasgu, Jesús ilgwen tullu-chigwis. Tegin Jesús kogin nap-nermakalzhun.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Tenal Pariseomal kannan-kannan Jesúszhe ekisnaigualmal, Jesúsde igi ome-imako. Tegin Jesús kannan inniki chignonibalgu, Pariseomalga chogal: —Imi tule-iskued-nikchulid-inzhel we omegin akwa meto.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Tegin Jesús kannan tullu-chigwisbalgu, kannan kogin nap-nermakalbal.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Tegin tulemal Jesús-chogzhad itosmalgu, tulemal-ome-tuktinanimalad-wal-walgwen aknimai-kual. Kepegin chelegan-inzhel nadmal, tegin te-cholbal machimal-chapingana aknidmalmojun. Tenal Jesús omebak apinni pes.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Tegin Jesús tullu-chiid kannan inniki chigwisgu, omeje ekichialzhun: —Ome, ¿pia naddé, tulemal-pe-tuktinanimaladdé? ¿Pegin kwen chogzhajul-kus, pe sapejul oturdaleged-wilub?
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Tegin ome Jesúsga chogal: —Chulá, Tummad. Tegin Jesús omega chogalzhun: —An-pela, an pegin kwen chogojul-kuo, pe sapejul oturdalegenab. Imisgin pe akalzhul pe nejunno. Tenal pe melle iskuedgin pal nanao.)
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Tegin Jesús tulemalga chogalbal: —Imi antin tule-iti-napkin-pukmaladga kallen neg-otalonaidyob igal-chunchunnad otalononi, tule igi naneenabmal. Tenal tule anpak kudiil, wisgunoniko tule igi tullenoniko, tule neg-taledgin pel-kwapa mag immal taknonikidyob. Tenal tule neg-chichidgin kudiidyob, we tule immal-kwen-wichulidgin pal kwen nanaojul-kuo.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmalzhun: —Imi pe aga tukin pe chunmajima. Al pe-chogzhad ibga keg pel ku.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: “Chulá. Imi an naga tukin chunmajiilen, wedin ampa anka iwen-kwen-akalzhulin. ¿Ibiga an teob chog? Imi antin, an wisdo, an pia-akar tani. Tegin an wisbaldo, an piaje nebal. Tenal pemal an-kwen-wichulmal, an pia-akar tani. Tegin pemal an-kwen-wichulmalbal, an piaje nebal.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Tenal pemal pinche askin tuleyob pinzhemal. Tenal pe tulegin chogmal: ‘We tule, tule-nued.’ Tegin pemal chogmalbal: ‘We tule, tule-iskana.’ Tenal antin tulegin kwen chogzhul wedin tule-nued o tule-iskana.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 “Tenal an tulemalgin chogbielen, tule-nued o tule-iskana, wedin anka iwen-kwen-akalzhulin. Tenal antin walgwen immal kwen chogzhul. Tenal Pab-an-palmialid an-chogedyob ampa chogmo-choggu, al an-immal-chogzhad wedin ib-chunchunnaddo.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 “Tenal pemal-igal-mamikid chogdo, tule-walbogid immal takchal, tenal yopí chogzhamalal, wedin ib-napírra.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Tenal antin naga tukin chunmajii, tegin Pab-an-palmialid ampa an-yopí chunmajimo. Al an-chogzhaddin, ib-chunchunnaddo.”
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmalzhun: —¿Teobí? ¿Imi pia pe-pabdéjun? Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —An-pela, pe aku an-takmal, an igi pinzhe. ¿An-Pab pulzhun, pe igi wisguo? Imi pe an-nued-wisguelen, pe an-Pab-wisgumalmogan. Pitogua.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Tenal teun Jesús Pabzhe-koled-neggin tule-mani-ukmalad-neg-yabal tulemal-oturdadi-kus. Tenal Jesús ampa e-kaleged-wilub omojul-choggu, al tulemal Jesús-kwen-kaszhul-kusmal.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Tegin Jesús Judio-tummaganga kannan chogalbal: —Imi antin, an ne, tenal pemal an-amialmalal, an-kwen-onogojul-kuo. Tenal pemal aka aga iskuedgin purkwemalo. Tenal an-naoedzhe, pe kwen togojul-kumalo.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Al Judio-tummagan aga emal-emal ekichialmal: —¿Tegil we tulede, aga tukin mesnedé? ¿Imi anmal naga tukin mesnejulmal-choggu, al we tule chogyé anmal e-naoedzhe kwen togojul-kuo?
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogalbal: —Tenal pemal iti-napkinmalad, tenal antin nikpa-neggined. Tenal pemal nikpa-negginmalad-chul, tenal antin iti-napkined-chulmo.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Al an pemalga chogzhado: ‘Pemal iskued-nikadgin ampa purkwenemal.’ ¿Ibiga an teob chog? Imi an pemalga chogzhiidgin pe ibzhejulil an toa-tule, pemal aka aga iskuedgin purkwenemal.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Tegin Judio-tummagan Jesúsga chogalmal: —¿Tegil pe toa-tulejun? Tegin Jesús tule-tummaganga chogalzhun: —Imi an kepe-sagla-akar an pemalga chognonido, an a-tule.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Tenal pemal-noal-tiidbal, an pemalgin ichejul immal-choged nika. Tenal tule-an-palmialid napírra immal chog. Tenal tule-an-palmialidbal an turdajadbal, an tule-iti-napkin-pukmaladga chunmanoni.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Tenal Judio-tummagan aku itosmal, Jesúsde e-Pabgin chunmadii.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Tegin Jesús tule-tummaganga chogalzhun: —Imi pemal nikpa an-Te-Tule-Chunna-onakwijal, kep pe wisgunonimalo, ante toa-tule. Tenal an naga-itoleged, walgwen immal kwen imajul. Tenal an Pabbal-immal-turdajadbal, an chunmadii.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Tenal tule-an-palmialid anpak mes kudii. Tenal an-Pab-peiedbal an Pabga keg-chulgu immal ima-choggu, al an-Pab walgwen an-kwen-ebejul.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Tenal Jesús ampa chunmanaidgin, tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Tegin Jesús Judio-egin-ibzhenonimaladga chogalzhun: —Imi pemal pane-pane an-chogzhad-pallí kudimalal, pemal anpal-turdamalad-chunchunnadga kunonimalo.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Tegin pemal igal-chunchunnad wisgunonimalbalo. Tegin pemal mag itononimalbalo, pe iskuedgin ololgusmal.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal: —Anmal, Abraham-e-wagwagan. Tenal anmal tule-pimaladzhe kwen kalesgudijulmal tule-anmal-kasmalad-peiedyob immal imagal. Tenal pedin chogdo, anmal kalejad-akar kep nonemal. Pe kakanma.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Tegin Jesús Judiomalga chogal: —Tenal antin chunchunnad pemalga chogdo: imi tule iskuedgin kudiil, wedin chogledo, we tule iskuedgin kalesgudii. Tenal tule pane-pane iskuedginbi kudii-choggu, al we tule keg iskuedgin no.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Imi tule-pinche-arpaged igal-kwen-nikchul, tule-neg-ibed-e-kwenadga kugal. Tenal tule-neg-ibed-e-machi igal-nika, ilagwen-nadgu neg-ibed-e-kwenadga kugal.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Imi Pab-Machi iskuedgin pe-ololchenonikil, pe chunchunnad ololgunoniko.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Tenal an wisdo, pemal Abraham-e-wagwagan, tenal pemal an-chogzhad kwen abingejulidbal, pemal yabli an-mesbimal.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Tenal an Pab-waglik-immal-takchadbal, an chunmadido. Tenal pemal, pe-pab-itojadbal immal imamal.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal: —Imi an-tad, Abraham. ¿Tede an igi akaldé? Tegin Jesús Judiomalga chogal: —Imi pemal Abraham-e-wagwa-chunchunnadilen, pemal Abraham-immal-imajad-pallí, pe immal imadimogan.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Imidin pemal Abrahamyob immal kwen imaszhulmal. Tenal an Pab-Tummadgin-turdajadbal an pemalga chunchunnad chogzhado. Imi antin tule-nued, tenal pemal yabli igal-aminanimal an-mesgal. Tenal Abraham pemalyob kwen pinzhaszhul-kus.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Tenal pemal, pe-pab-Satanás istar immal imaked-yopí, pemal tamalmo. Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal: —Tenal anmal neg-chichidgined-tulejulmal; anmal-pab-chunchunnad, Pab Tummad. Tenal pe melle anmalgin chogdago, nia-Satanás anmal-pab.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Tegin Jesús Judiomalga chogal: “Imi Pab Tummad pemal-pab-chunchunnadilen, pemal pela-pela an-pilalmalan. Imi antin Pab-akar noni, iti-napche. Al an wegin mai. Tenal an naga-itolegedbal kwen nonijul, tenal Pab Tummad an-palminoni.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Imi an-pemalga-chunmajad, ibiga pe mag itojulmal pe ebinzhe? Imi pemal Pab-Tummad-nuskan chul-choggu, al pe aku-itomaldo an-chunmajad.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 “Tenal nia-sagla pe-pab-choggu, al pe niazhikidmalmo. Tenal nia-sagla igi peídin, pemal teob nanemalmo. Tenal nia-sagla kepe-sagla-akar tule-mes. Tegin nia-sagla keg inniki chunmabal, keg-chulgu kakanzhaal chunmada. Tenal nia-sagla tule-kakanzheed-e-sagla-choggu, al nia-sagla chunmakalil, kusgu e-taedbal kakanzhealda, keg inniki chunmada.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 “Tenal antin, pemalga inniki chunma-choggu, al pe ankin kwen ibzhejulmal.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Imi pemal-walgwen, toa ankin chogo, an immal akalos? Chulá. ¿Imi an chunchunnad chunmanaidbal, tede ibiga pe keg anpal ibzhemalzhun? Tenal pemal ankin ibzheed-wilubmalan.
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 “Tenal tule-Pab-Tummadzhikiddin, Pab-Tummad-chunmaked mag ito. Tenal pemal Pab-Tummadzhikidzhulmalad-choggu, al pemal Pab-Tummad-chunmaked mag kwen itojulmal.”
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal: —Imi pe anmalgin chogzha-choggu anmal niazhikmalad, al anmal nabir pegin chogzhado, pedin tule-iskana, anmal-Samaritano-tule-takedyob. Tegin anmal nabir pegin chogzhabal pedin nia-nika.
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Tenal Jesús Judiomalga chogalzhun: —Chulá. Antin, an nia-kwen-nikchul. Tenal antin, an-Pab-nug otummonai. Tenal pemal an-nug izhonanimal.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Tenal antin naga tukin nug-onudanaichul. Tenal tule-pid an-nug-onudanai, tenal we tule nabir chogo, an tule-nued o chul.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule an-chogzhad-pallí tael, we tule purkwed kwen itogojul-kuo.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Tegin Judio-tummagan Jesúsga chogalmal: —Imi pe-immal-chogzhadbal anmal nued wismaldo, pedin nia-nika. Imi anmal-tad-Abraham purkwis, tegin Pab-kaka-palchogmalad purkwismalmo. Tenal pedin chog: ‘Tule an-chogzhad-pallí tael, purkwed kwen itogojul-kuo.’
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Tede igijun? ¿Imi pede anmal-tad-Abrahamga pul pe tule-tummadzhí? Imi anmal-tad-Abraham purkwis, tegin Pab-kaka-palchogmalad purkwismalmo. ¿Tegil pe toa-tulejun?
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogalbal: “Imi antin, an naga tukin okannoelen, wedin anka ibga keg pel kuoen. Tenal an-Pab an-nug-okanno. Tenal pemal chogmal, an-Pab pemal-Pab-Tummadga mai.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 “Tenal pemal aku Pab-Tummad-takmal. Tenal antin, an naga mag Pab-tak. Imi an chogzhalen an Pab-kwen-wichul, an pemalyob kakanzhenaimogan. Tenal antin, an Pab-Tummad-wisdo. Tegin an Pab-chogzhad-pallí nanegwisbal.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Teun pe-tad-Abraham weligwal an-itosdo, an tanikoedgin. Tegin Abraham an-tanikoed-takchadbal, aga ulubgin weligwal-itononibal.”
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Tegin Judio-tummagan Jesúsga chogalmalzhun: —Imi pe pirka-tulabo-kakaambe pel nikchuli, ¿tede pede Abraham-takchadé? Chulá.
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogal: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: Abraham ampayo mimmilegeddu, antin pato tetuel kudii.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Tegin Judio-tummagan Jesús-chogzhad itosmalgu, akwa chualmal, akwagin Jesús-mesgal. Tenal Jesús Pabzhe-koled-neggin aga tukin otukcha. Tegin Jesús te-cholbal Pabzhe-koled-neg-akar nodzhun.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.