João 8

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tegin Jesús Olivo-yalzhe nad.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Tegin te pangin neg-oiposgu, Jesús kannan Pabzhe-koled-negzhe nonibal. Tegin tulemal-ichejul Jesúszhe irmanonimal. Tegin Jesús chigwiszhun Pab-igalbal tulemal-oturdagal.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Tegin Jesús tulemal-oturdajiidgin, Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Pariseomal Jesúszhe ome-cheinonimal. Imi we ome machered-pidbak yosgu-kunai-taklejadbal tulemal we ome-kasmal. Tegin Pariseomal neg-abalgin ome-okwisnonimal.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmal: —Tule-oturdaked, imi anmal we ome-kasmaldo, machered-pidbak yosgu-kunai.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Tenal Moisés anmalga igal-mezhisdo, ome-machered-pidbak-yosgu-kunai-taklejal, akwagin sagyeal tar-mejo. ¿Imi pedin, pe igi chogmójun, we ome-mesgal ib-nued o chul? Tenal Jesús ilgwen yakir pes.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Tenal Pariseomaldin yami Jesús-wilub-taknonimal, Jesús igi ega chogdago-dewa. Tenal Jesús istar chogzhal, we tummagan igal-nika Jesús-kagal. Tegin Pariseomal Jesúsga omegin chunmasgu, Jesús ilgwen tullu-chigwis. Tegin Jesús kogin nap-nermakalzhun.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Tenal Pariseomal kannan-kannan Jesúszhe ekisnaigualmal, Jesúsde igi ome-imako. Tegin Jesús kannan inniki chignonibalgu, Pariseomalga chogal: —Imi tule-iskued-nikchulid-inzhel we omegin akwa meto.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Tegin Jesús kannan tullu-chigwisbalgu, kannan kogin nap-nermakalbal.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Tegin tulemal Jesús-chogzhad itosmalgu, tulemal-ome-tuktinanimalad-wal-walgwen aknimai-kual. Kepegin chelegan-inzhel nadmal, tegin te-cholbal machimal-chapingana aknidmalmojun. Tenal Jesús omebak apinni pes.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Tegin Jesús tullu-chiid kannan inniki chigwisgu, omeje ekichialzhun: —Ome, ¿pia naddé, tulemal-pe-tuktinanimaladdé? ¿Pegin kwen chogzhajul-kus, pe sapejul oturdaleged-wilub?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Tegin ome Jesúsga chogal: —Chulá, Tummad. Tegin Jesús omega chogalzhun: —An-pela, an pegin kwen chogojul-kuo, pe sapejul oturdalegenab. Imisgin pe akalzhul pe nejunno. Tenal pe melle iskuedgin pal nanao.)
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Tegin Jesús tulemalga chogalbal: —Imi antin tule-iti-napkin-pukmaladga kallen neg-otalonaidyob igal-chunchunnad otalononi, tule igi naneenabmal. Tenal tule anpak kudiil, wisgunoniko tule igi tullenoniko, tule neg-taledgin pel-kwapa mag immal taknonikidyob. Tenal tule neg-chichidgin kudiidyob, we tule immal-kwen-wichulidgin pal kwen nanaojul-kuo.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmalzhun: —Imi pe aga tukin pe chunmajima. Al pe-chogzhad ibga keg pel ku.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: “Chulá. Imi an naga tukin chunmajiilen, wedin ampa anka iwen-kwen-akalzhulin. ¿Ibiga an teob chog? Imi antin, an wisdo, an pia-akar tani. Tegin an wisbaldo, an piaje nebal. Tenal pemal an-kwen-wichulmal, an pia-akar tani. Tegin pemal an-kwen-wichulmalbal, an piaje nebal.
14 Jesus respondeu:
15 Tenal pemal pinche askin tuleyob pinzhemal. Tenal pe tulegin chogmal: ‘We tule, tule-nued.’ Tegin pemal chogmalbal: ‘We tule, tule-iskana.’ Tenal antin tulegin kwen chogzhul wedin tule-nued o tule-iskana.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 “Tenal an tulemalgin chogbielen, tule-nued o tule-iskana, wedin anka iwen-kwen-akalzhulin. Tenal antin walgwen immal kwen chogzhul. Tenal Pab-an-palmialid an-chogedyob ampa chogmo-choggu, al an-immal-chogzhad wedin ib-chunchunnaddo.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 “Tenal pemal-igal-mamikid chogdo, tule-walbogid immal takchal, tenal yopí chogzhamalal, wedin ib-napírra.
17 Na
18 Tenal antin naga tukin chunmajii, tegin Pab-an-palmialid ampa an-yopí chunmajimo. Al an-chogzhaddin, ib-chunchunnaddo.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmalzhun: —¿Teobí? ¿Imi pia pe-pabdéjun? Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —An-pela, pe aku an-takmal, an igi pinzhe. ¿An-Pab pulzhun, pe igi wisguo? Imi pe an-nued-wisguelen, pe an-Pab-wisgumalmogan. Pitogua.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Tenal teun Jesús Pabzhe-koled-neggin tule-mani-ukmalad-neg-yabal tulemal-oturdadi-kus. Tenal Jesús ampa e-kaleged-wilub omojul-choggu, al tulemal Jesús-kwen-kaszhul-kusmal.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Tegin Jesús Judio-tummaganga kannan chogalbal: —Imi antin, an ne, tenal pemal an-amialmalal, an-kwen-onogojul-kuo. Tenal pemal aka aga iskuedgin purkwemalo. Tenal an-naoedzhe, pe kwen togojul-kumalo.
21 Jesus disse outra vez:
22 Al Judio-tummagan aga emal-emal ekichialmal: —¿Tegil we tulede, aga tukin mesnedé? ¿Imi anmal naga tukin mesnejulmal-choggu, al we tule chogyé anmal e-naoedzhe kwen togojul-kuo?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogalbal: —Tenal pemal iti-napkinmalad, tenal antin nikpa-neggined. Tenal pemal nikpa-negginmalad-chul, tenal antin iti-napkined-chulmo.
23 Jesus continuou:
24 Al an pemalga chogzhado: ‘Pemal iskued-nikadgin ampa purkwenemal.’ ¿Ibiga an teob chog? Imi an pemalga chogzhiidgin pe ibzhejulil an toa-tule, pemal aka aga iskuedgin purkwenemal.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Tegin Judio-tummagan Jesúsga chogalmal: —¿Tegil pe toa-tulejun? Tegin Jesús tule-tummaganga chogalzhun: —Imi an kepe-sagla-akar an pemalga chognonido, an a-tule.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Tenal pemal-noal-tiidbal, an pemalgin ichejul immal-choged nika. Tenal tule-an-palmialid napírra immal chog. Tenal tule-an-palmialidbal an turdajadbal, an tule-iti-napkin-pukmaladga chunmanoni.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Tenal Judio-tummagan aku itosmal, Jesúsde e-Pabgin chunmadii.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Tegin Jesús tule-tummaganga chogalzhun: —Imi pemal nikpa an-Te-Tule-Chunna-onakwijal, kep pe wisgunonimalo, ante toa-tule. Tenal an naga-itoleged, walgwen immal kwen imajul. Tenal an Pabbal-immal-turdajadbal, an chunmadii.
28 Por isso Jesus disse:
29 Tenal tule-an-palmialid anpak mes kudii. Tenal an-Pab-peiedbal an Pabga keg-chulgu immal ima-choggu, al an-Pab walgwen an-kwen-ebejul.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Tenal Jesús ampa chunmanaidgin, tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Tegin Jesús Judio-egin-ibzhenonimaladga chogalzhun: —Imi pemal pane-pane an-chogzhad-pallí kudimalal, pemal anpal-turdamalad-chunchunnadga kunonimalo.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Tegin pemal igal-chunchunnad wisgunonimalbalo. Tegin pemal mag itononimalbalo, pe iskuedgin ololgusmal.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal: —Anmal, Abraham-e-wagwagan. Tenal anmal tule-pimaladzhe kwen kalesgudijulmal tule-anmal-kasmalad-peiedyob immal imagal. Tenal pedin chogdo, anmal kalejad-akar kep nonemal. Pe kakanma.
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Tegin Jesús Judiomalga chogal: —Tenal antin chunchunnad pemalga chogdo: imi tule iskuedgin kudiil, wedin chogledo, we tule iskuedgin kalesgudii. Tenal tule pane-pane iskuedginbi kudii-choggu, al we tule keg iskuedgin no.
34 Jesus disse a eles:
35 Imi tule-pinche-arpaged igal-kwen-nikchul, tule-neg-ibed-e-kwenadga kugal. Tenal tule-neg-ibed-e-machi igal-nika, ilagwen-nadgu neg-ibed-e-kwenadga kugal.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Imi Pab-Machi iskuedgin pe-ololchenonikil, pe chunchunnad ololgunoniko.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Tenal an wisdo, pemal Abraham-e-wagwagan, tenal pemal an-chogzhad kwen abingejulidbal, pemal yabli an-mesbimal.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Tenal an Pab-waglik-immal-takchadbal, an chunmadido. Tenal pemal, pe-pab-itojadbal immal imamal.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal: —Imi an-tad, Abraham. ¿Tede an igi akaldé? Tegin Jesús Judiomalga chogal: —Imi pemal Abraham-e-wagwa-chunchunnadilen, pemal Abraham-immal-imajad-pallí, pe immal imadimogan.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Imidin pemal Abrahamyob immal kwen imaszhulmal. Tenal an Pab-Tummadgin-turdajadbal an pemalga chunchunnad chogzhado. Imi antin tule-nued, tenal pemal yabli igal-aminanimal an-mesgal. Tenal Abraham pemalyob kwen pinzhaszhul-kus.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Tenal pemal, pe-pab-Satanás istar immal imaked-yopí, pemal tamalmo. Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal: —Tenal anmal neg-chichidgined-tulejulmal; anmal-pab-chunchunnad, Pab Tummad. Tenal pe melle anmalgin chogdago, nia-Satanás anmal-pab.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Tegin Jesús Judiomalga chogal: “Imi Pab Tummad pemal-pab-chunchunnadilen, pemal pela-pela an-pilalmalan. Imi antin Pab-akar noni, iti-napche. Al an wegin mai. Tenal an naga-itolegedbal kwen nonijul, tenal Pab Tummad an-palminoni.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Imi an-pemalga-chunmajad, ibiga pe mag itojulmal pe ebinzhe? Imi pemal Pab-Tummad-nuskan chul-choggu, al pe aku-itomaldo an-chunmajad.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 “Tenal nia-sagla pe-pab-choggu, al pe niazhikidmalmo. Tenal nia-sagla igi peídin, pemal teob nanemalmo. Tenal nia-sagla kepe-sagla-akar tule-mes. Tegin nia-sagla keg inniki chunmabal, keg-chulgu kakanzhaal chunmada. Tenal nia-sagla tule-kakanzheed-e-sagla-choggu, al nia-sagla chunmakalil, kusgu e-taedbal kakanzhealda, keg inniki chunmada.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 “Tenal antin, pemalga inniki chunma-choggu, al pe ankin kwen ibzhejulmal.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Imi pemal-walgwen, toa ankin chogo, an immal akalos? Chulá. ¿Imi an chunchunnad chunmanaidbal, tede ibiga pe keg anpal ibzhemalzhun? Tenal pemal ankin ibzheed-wilubmalan.
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 “Tenal tule-Pab-Tummadzhikiddin, Pab-Tummad-chunmaked mag ito. Tenal pemal Pab-Tummadzhikidzhulmalad-choggu, al pemal Pab-Tummad-chunmaked mag kwen itojulmal.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal: —Imi pe anmalgin chogzha-choggu anmal niazhikmalad, al anmal nabir pegin chogzhado, pedin tule-iskana, anmal-Samaritano-tule-takedyob. Tegin anmal nabir pegin chogzhabal pedin nia-nika.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Tenal Jesús Judiomalga chogalzhun: —Chulá. Antin, an nia-kwen-nikchul. Tenal antin, an-Pab-nug otummonai. Tenal pemal an-nug izhonanimal.
49 Jesus respondeu:
50 Tenal antin naga tukin nug-onudanaichul. Tenal tule-pid an-nug-onudanai, tenal we tule nabir chogo, an tule-nued o chul.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule an-chogzhad-pallí tael, we tule purkwed kwen itogojul-kuo.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Tegin Judio-tummagan Jesúsga chogalmal: —Imi pe-immal-chogzhadbal anmal nued wismaldo, pedin nia-nika. Imi anmal-tad-Abraham purkwis, tegin Pab-kaka-palchogmalad purkwismalmo. Tenal pedin chog: ‘Tule an-chogzhad-pallí tael, purkwed kwen itogojul-kuo.’
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Tede igijun? ¿Imi pede anmal-tad-Abrahamga pul pe tule-tummadzhí? Imi anmal-tad-Abraham purkwis, tegin Pab-kaka-palchogmalad purkwismalmo. ¿Tegil pe toa-tulejun?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogalbal: “Imi antin, an naga tukin okannoelen, wedin anka ibga keg pel kuoen. Tenal an-Pab an-nug-okanno. Tenal pemal chogmal, an-Pab pemal-Pab-Tummadga mai.
54 Ele respondeu:
55 “Tenal pemal aku Pab-Tummad-takmal. Tenal antin, an naga mag Pab-tak. Imi an chogzhalen an Pab-kwen-wichul, an pemalyob kakanzhenaimogan. Tenal antin, an Pab-Tummad-wisdo. Tegin an Pab-chogzhad-pallí nanegwisbal.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Teun pe-tad-Abraham weligwal an-itosdo, an tanikoedgin. Tegin Abraham an-tanikoed-takchadbal, aga ulubgin weligwal-itononibal.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Tegin Judio-tummagan Jesúsga chogalmalzhun: —Imi pe pirka-tulabo-kakaambe pel nikchuli, ¿tede pede Abraham-takchadé? Chulá.
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogal: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: Abraham ampayo mimmilegeddu, antin pato tetuel kudii.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Tegin Judio-tummagan Jesús-chogzhad itosmalgu, akwa chualmal, akwagin Jesús-mesgal. Tenal Jesús Pabzhe-koled-neggin aga tukin otukcha. Tegin Jesús te-cholbal Pabzhe-koled-neg-akar nodzhun.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.