João 2
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA
1 Tegin Jesús-Natanaelbak-chunmajad-ibapágin, Caná-Galileagin, tule-walgwen ome-nikunai. Imi teun Jesús-e-nan tule-ome-nikunaidgin chimo.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Tenal teun takalgu, machi-ome-nikuneed-e-pab, Jesúszhe kochamo, Jesús aga e-chapinganbak e-machi ome-nikuoed-takegalmo.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Tegin machi-ome-nikunaidga vino akunonigu, Jesús-e-nan Jesúsga chognoni: —Machi, tulemalga vino akus. ¿Anmal igi imamalo?
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Tegin Jesús aga e-nanga chogal: —Ome, ¿ibiga pe anka weob chogdé? Imi anka ampa wilub kwen omojul immal-taktijulid imagal.
4 Mas Jesus respondeu:
5 Tenal Jesús-e-nan neg-ibed-e-mosmalga chogal: —Jesús pemalga immal chogoed-yopí, pe imakenabmal.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Imi teun aka-mosmal-abir metemal-akwagad-kwanerkwa pukwamal. Tenal we metemal ti-chigal pukwamal, Judio-tulemal Moisés-igalbal chunkal-enukedgin chwilidik aga imamalgal. Tenal mete-ilbal galón-tulagwen o galón-tulagwen-kakaambe-dewa, melgu ti chei.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Tegin Jesús neg-ibed-e-mosmalga chogal: —Imi we mete-kwanerkwad pél pe taka-taka ti enzhemalo. Tegin neg-ibed-e-mosmal metegin pél ti enzhasmalzhun.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Tegin Jesús neg-ibed-e-mosmalga chogalbal: —Imisgin pe iche wis weido, itoged-tummadzhe chedgal, we tummad itogal, igi itole-dewa. Tenal neg-ibed-e-mosmal Jesús-chogzhadyob pél immal imasmal.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Tegin tule-itoged-tummad mosmal-kobed-chejad itosgu, pato itogal, vino. Tenal tule-itoged-tummad wichul pia vino tani. Tenal neg-ibed-mosmal-ti-wesmaladdin wismal, vino ti-akar tani. Tegin tule-itoged-tummad machi-ome-nikujadzhe kocha,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 tegin machiga chogal: —Imi meke-ibi-tule keg-chulgu vino-pul-nugu-kobleged-inzhel mimimal. Tegin tulemal pela-pela vino kobalmalal, kep vino istar-kobleged tulemalga mimilegalbal. Tenal pegadin teob kwen kuszhul. Tenal pedin imisgwadzhe pe pul vino-nued chabos.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Imi Jesús weob Caná-Galileagin kepe immal-taktijulid imas. Tenal Jesús aga oyosdo, ede kannaleged nika. Tegin e-chapingan kep Jesúsgin ibzhenonimalzhun.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Tegin Jesús vinoga-ti-opinnijad-cholbal Jesús tegin e-nan, tegin e-urpamal, tegin e-chapingan Capernaumzhe nadmalzhun. Tegin Jesúsmal Capernaumgin ipókwajal wis ampagusmal.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Imi Judiomalga-Pab-Najad-Itoged omodanikidgin, Jesús Jerusalén-neg-kweburzhe nad.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Tegin Jesús Jerusalénzhe nonigu, ilagwen Pab-Tummadzhe-koled-negzhe nad. Tegin Jesús Pabzhe-koled-negzhe tognonigu, taknatap tulemal moli-peb-nikad, ovejamal tegin numal-ukpukmal. Tegin tulemal mesa-nabal pukwamalbal, tulemalga mani-pid Judio-mani-chunnadbak ogwananimalbal.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Tegidgin Jesús tulemal-takchagu immal-ukpukmal, Jesús tub-kwilomakaled amis. Tegin Jesús tub-kwilomakaledgin Pabzhe-koled-neg-akar ovejamal, moli-peb-nikmalad-pukwad-onis. Tegin Jesús tulemal-mani-ogwananimalad-e-mani misbal, tegin e-mesa okpisbal.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Tegin Jesús tule-nu-ukpukmaladga chogal: —¡Pe magadbal numal-onimalo! ¡Imi an pal kwen peichul, pemal immal-uked-negga an-Pabzhe-koled-neg imamalgal!
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Tegin Jesús-e-chapingan Jesús-chogzhad itosgu, kep itos-nadmal akpene Pab-kartagin nermakal mai:Sal. 69:9
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Tegin Judio-tummagan Jesúszhe ekichialmalzhun: —¿Imi pede ibi-tule-ade? ¿Pe igi anka oyogo, pe igal-nika weob immal-tulgan-onigal, tegin mani migalbal? Pe anmalga immal-taktijulid oyogenabgweldo, anmal wisgal pe Pab-Tummad-akar tani o chul-dewa.
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Tegin Jesús tule-tummaganga chogal: —Imi pemal iti-Pabzhe-koled-neg opelojal, antin ibapágin kannan iti-neg okwisbalo.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal: —Pe melle anka yosgu chunmama. Imi iti-neg pirka-tulabo-kakanerkwa kales chobgal. ¿Tenal pe chog: “An ibapágin kannan chobneé?” Chulá, an pegin kwen ibzhejulá.
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Tenal Jesús akwa-neggin kwen chunmaszhul, tenal Jesús aga e-changin chunmas.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Al Jesús purkwaled-akar kannan tullesgu, e-chapingan kep wisgunonimal, Jesús chogzhagus e-chan ibapágin kannan kwisgunonibalo. Al Jesús-e-chapingan kep Pab-kartagin ibzhenonimalzhun. Tegin Jesús-e-chapingan kep Jesús-chogzhadgin ibzhenonimalbalzhun.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Imi Jesús Pab-Najad-Itogedgin Jerusaléngin-maidgin, Jesús-immal-taktijulmalad-imajadbal tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal, Jesús Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Tenal Jesús pakal-pud tulemal-wiis-choggu tulemal nuekwa ebal naiguszhulmal, al Jesús tulemalgin kwen ibzhejulda.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Tenal Jesús tule-kwen-napijul ega choggal, we tule, tule-nued o tule-iskana. Tenal Jesúsdin pato wiis, tule aga ulubgin igi pinzhebukmal.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.