João 19
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARC
1 Tegidgin Pilato e-chulubmalga chogzha: “Pe pela-pela Jesús-ebiomalo.” Tegin Pilato-e-chulubmal sapejul Jesús-ebiosmalzhun.
1 Pilatos, pois, tomou, então, a Jesus e o açoitou.
2 Tegin chulubmal tub-iko-nikad kwilomasmal, tegin kep Jesús-nonogin iko-kurkin chismalzhun. Tegin chulubmal erreyyob Jesúsgin mol-kwalugiid yosmalbal.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça e lhe vestiram uma veste de púrpura.
3 Tegin chulubmal Jesús-abir nonimalgu, Jesúsgin todoalmal chogalmal: —Judio-erreyye, imi pe ilgwen tule-tummadga-mailen, nabirinye. Tegidgin chulubmal twássa Jesús-wagal-ebiosmal.
3 E diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Tegin Pilato neg-yabal-akar kannan nononibalgu, Judiomalga chogal: —Imi an pemalga kannan we tule-cheidanibal. Tenal antin, an takto, we tule immal kwen akaloszhul.
4 Então, Pilatos saiu outra vez fora e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Tegin Jesús Pilato-neg-yabal-akar nononigu, Jesús pato nonogin iko-kurkin-chii nononi. Tenal Jesús mol-erreygadyob-yowi nononibal. Tegin Pilato Judiomalga chogal: —Imi pe takto, we tule igi-takle.
5 Saiu, pois, Jesus, levando a coroa de espinhos e a veste de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin e-pentamalad Jesús-takalgu, sapejul kolmakalmal chogalmal: —¡We tule nakrusgin pe tar-piokmalo! ¡We tule nakrusgin pe tar-piokmalo! Tenal Pilato Judiomalga chogal: —Imi pemal peimalal nakrusgin we tule-pioko, pe tar-chedmaldo. Tenal antin, an takto, we tule immal kwen akaloszhul. Al an we tulegin pal kwen yolenejul.
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, gritaram, dizendo: Crucifica- o! Crucifica- o! Disse-lhes Pilatos: Tomai- o vós e crucificai- o, porque eu nenhum crime acho nele.
7 Tegin Judiomal Pilatoga chogalmal: —Chulá. We tuledin peyedzhe immal akalos. Tenal anmalga igal-maido: imi meke-ibi-tule anmal-igalgin yolejal, we tule purkwed-wilub. Tenal we tule aga chogzhadbal, ede Pab-Tummad-Machi, al purkwed-wilubdo.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Tegin Pilato Judiomal-chogzhad itosgu, pul-pule kwakial.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, mais atemorizado ficou.
9 Tegin Pilato kannan neg-yabal togzhabalgu, Jesúszhe kocha. Tegin Pilato Jesúszhe ekichial: —¿Pede piagwad-ade? Tenal Jesús Pilato-kwen-abinchuszhul-kus, ilgwen yakir pes.
9 E entrou outra vez na audiência e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Tegin Pilato Jesúsga chogal: —¿Ibiga pe yapa an-abinchudé? ¿Pe wiszhulzhí, an igal-nika, pe-onogal, o nakrusgin pe-piokkal?
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 Tegin Jesús Pilatoga chogal: —Imi pe igal-nikado, pe weob an-imagal. Tenal Pab Tummad pega igal-ukchajulilen, pe igal-nikchulin, pe weob an-imagal. Al tulemal-pega-an-ukchamaladdin, pega pul-pule iskued nikunonimal.
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima te não fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 Tegin Jesús weob chogzhagu, Pilatode igal-amijan Jesús-onogal. Tenal Judiomaldin sapejul kolmananimal, Pilatoga chognanimal: —Imi pe we tule-onojal, pe Romano-Tummad-Césarbak aichulidga kuo. Tenal meke-ibi-tule chogel, ede errey, we tuledin Césarbak istargad.
12 Desde então, Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo do César! Qualquer que se faz rei é contra o César!
13 Tegin Pilato Judiomal-chogzhad itosgu, neg-yabal-akar Jesús-onos. Tegin Pilato igal-itoged-kangin chigwiszhun choggal piaje Jesús oturdaleged-wilub o purkweenab. Tenal we kan Akwa-Mata-Mata-neg-nugadgin chii. Tenal kan-chiid-neg Hebreo-kakagin pimal Gabata.
13 Ouvindo, pois, Pilatos esse dito, levou Jesus para fora e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico o nome é Gabatá.
14 Imi teun takalgu, Pab-Najad-Itogedga-immal-nudaked-ibe pato naigunoni. Imi teun tad yorokupen. Tegin Pilato Judiomalga chogalzhun: —¡Pe tak, pemal-errey igi-takle!
14 E era a preparação da Páscoa e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Tenal Judiomal sapejul kolmakalmal chogalmal: —¡Pe we tule-mesmalo, pe we tule-mesmalo; nakrusgin tar-piokmalo! Tegin Pilato Judiomalga chogal: —¿Pemal peimal, an nakrusgin pe-errey-pioko? Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan Pilatoga chogalmal: —Imi we tule, anmal-errey chul. Romano-Tummad-Césarbi anmal erreyga mai.
15 Mas eles bradaram: Tira! Tira! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão o César.
16 Tegin Pilato Judiomalga igal-ukchajun, nakrusgin Jesús-piokkal. Tegin chulubmal Jesús-chesmalzhun Jesús-piokkal.
16 Então, entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus e o levaram.
17 Tegin Jesús Jerusalén-neg-kwebur-akar nodgu, aga nakrus-mai nad, Tule-Nono-Kal-Yal-neg-nugadzhe. Tenal we neg Hebreo-kakagin pimal Gólgota.
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Tegin chulubmal Gólgota-neg omosgu, nakrusgin Jesús-piokchamal. Tegin chulubmal Jesús-egek nakrus-pidgin walbo tule-piokchamalmo.
18 onde o crucificaram, e, com ele, outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Tegin Pilato chulubmalga chogzha: —Pemal nakrus-tukugin karta nazhimalo: WEDIN JESÚS-NAZARETKINED, JUDIOMAL-E-ERREY.
19 E Pilatos escreveu também um título e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: Jesus Nazareno , Rei dos Judeus .
20 Imi teun Jesús neg-kwebur-tikalbal nakrusgin-nai-choggu, al Judiomal-irmamamimalad-ichejul Jesús-nakrusgin-nermakal-naid apchosmal. Tenal we nermakal-naid kaka-chogapágin nermakal nai; Hebreo-kakagin, Romano-kakagin tegin Griego-kakaginmo.
20 E muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 Tegin Judiomal-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan takchagu nakrus-tukugin karta-nermakal-nai, Pilatoga chogalmal: —¿Ibiga pe weob Jesúsgin nermas-wede? Pe weob nermaked-wilubzhulin. Imi we nermakal-naid pe keg-chulgu ogwagenab. Tenal pe nermakenabdo: ‘We Jesús-Nazaretkined aga tukin chogzha, ede, Judiomal-e-Erreyye.’
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, Rei dos judeus, mas que ele disse: Sou Rei dos judeus.
22 Tegin Pilato Judio-tummaganga chogal: —An kwen ogwanejul. Imi nakrusgin-nermakal-naid-yopí, ampa an ebene.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Tegin chulubmal nakrusgin Jesús-piokchamalgu, Jesúsbi-mol chusmal. Tegin chulubmal pis-pis chogabake tunukwa-tunukwa Jesús-mol urpismal chulub-ilbal aga chumalgal. Tenal Jesús-mol-ulak-yowiddin, kwen echirmaszhulmal. Tenal we mol nikpa-akar-ulpalidzhe ilgwen olol, tikal pel makalzhul.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 Al chulubmal chogalmal: —Anmal melle we mol echirmamalo, aka weob ebemalo. Anmal pul molgin todomalo, takegal toa pul chuo. Imi chulubmal we immalmal-imajad, akpene Pab-kartagin nermakal maid-yopí kunoni. Tenal Pab-kartagin nermakal maido:Sal. 22:18 Al chulubmal teob imasmaldo.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Isso foi assim para que se cumprisse a Escritura, que diz: Dividiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Imi teun takalgu, Jesús-nakrusgin piokal-naid-abir, Jesús-e-nan, tegin Jesús-e-nan-e-urpa kwichimo. Tegin Cleofas-e-ome-María tegin María-Magdalena pukwamalmo.
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Tegin Jesús aga nan-takchagu, tegin e-chapin-pilaled-takchabalgu, Jesús aga e-nanga chogal: —Ome, imi antin, an purkwene-choggu, al we Juan an-anal pe-machiyob kunejun.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse à sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Tegidgin Jesús Juanga chogalmo: —Imi we ome aga pe-nanyob pe takchunno. Imi teun-akar Juan e-neggin aga e-nanyob Jesús-e-nan-akwiszhun.
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Imi Jesús aga wiis-choggu ede Pab-chogzhadbal pél immal imas, al Jesús Juanga-chogzhad-cholbal, Pab-kartagin nermakal-maidyob kunonigal, chogalzhun: —An ukul-ukul ito.
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 Imi teun pude-walgwen-vino-choled Jesús-abir kwichimo. Al tule upchanyob immal-tutu cheinonigu, vinogin owartichas. Tegin tule-Jesús-okob-chognaid hisopo-chowal-tukugin immal-tutu chis, tegin Jesús-kakagin immal-tutu nazhis, Jesúsde nugal.
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja e, pondo- a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 Tegin Jesús vino-choled kobzhagu, chogal: —Imi antin pato pél immal-imas. Tegin Jesús teob chogzhagu, nono yaku nad, ilgwen purkwis.
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Imi teun takalgu, Pab-Najad-Itoged pan-kuele-choggu, al Judiomal peichulmal ulukued-ibe-pul-chunchogedgin tule-mui nakrusgin nanimal. Al Judiomal Pilatoje igal-amiapmal, chulubmal tule-nakrusgin-nanimalad-tuwa piskegal, ilgwen tule-opurkwemalgal. Tegin Judiomal peimalbal tule-nakrusgin-nanimalad purkwismalal, chulubmal tule-e-mui-odemalgal.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Tegin Pilato Judiomalga igal-ukchagu, chulubmal tule-Jesús-abir-naid-e-tuwa pichis, tegin tule-pid-Jesús-abir-naid-e-tuwa pichismalbal.
32 Foram, pois, os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado.
33 Tenal chulubmal Jesúszhe nonimalgu, taknonimal, Jesús inkwa pato purkwal-nai. Al chulubmal Jesús-tuwa kwen pichiszhulmal.
33 Mas, vindo a Jesus e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Tenal chulub-walgwen ezhigin Jesús-tikal-eyurusgu, apka-pakal abe tibak arioal.
34 Contudo, um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Imi antin, an imial takchado, chulub ezhigin Jesús-tikal-eyurus. Tenal an-immal-chogzhiid, ib-chunchunnaddo. Tenal an imial Jesús-takchadbal, an napírra chunmanai, pemal Jesúsgin ibzhegalmo Jesúsde Pab-Machi.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Tenal we immalmal-kujad, akpene Pab-kartagin choglejad-yopí kunoni. Tenal Pab-kartagin nermakal maido:Ex. 12:46; Num. 9:12; Sal. 34:20
36 Porque isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Tegin Pab kartagin nermakal maibaldo:Zac. 12:10
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 Tegin Jesús purkwijad-cholbal, José-Arimateagined Pilatoje igal-ekichiap, Jesús-mui-tignegal. Tenal Josédin, Jesúsbal-turdaked-tulemo. Tenal José Judio-tummagan-tobedbal, otukal Jesúsbal turdadi-kus. Tegin Pilato Joséga igal-ukcha, akalzhul Jesús-mui-chedgal. Tegin José Jesús-nakrusgin-naidzhe nonigu, Jesús-mui-naid-odes tignegal.
38 Depois disso, José de Arimateia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então, foi e tirou o corpo de Jesus.
39 Imi teun takalgu, Nicodemo Josébak kunaimo. Tenal we Nicodemodin akpene-mutik-Jesúszhe-arpigujad-tule. Tegin Nicodemo immal-wawad-kwamakaled libir-tulapá-kakaambe-kakatal cheinoni, Jesús-muigin imagal. Tenal immal-wawad mirra-áloe-oburaled-ina.
39 E foi também Nicodemos (aquele que, anteriormente, se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Tegin José, Nicodemobak kusgu Judio-igal-maidbal, mol-orojulidgin, tegin ina-wawadgin, Jesús-mui ebirmasmal.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer na preparação para o sepulcro.
41 Imi teun Jesús nakrusgin purkwijad-abir, nagnu nai. Tenal we nagnugin uan-ya-pin chii. Tenal we uan-yagin ampa tule kwen tigledijulid.
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado e, no horto, um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 Tenal Pab-Najad-Itogedga immal-nudaked-ibe nai-choggu, al José Nicodemobak uan-aka-waglika-chiidbal kueye-kueye Jesús-mui tigapmalzhun.
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.