João 15

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tegin Jesús kannan aga e-chapinganga chunmakalbal, chogal: “Imi antin pemalga purpal uva-chaglagin chunmane. Tenal uva-chagla-chunnad chogle, an Jesús. Tegin tule-uva-taked chogle, an-Pab.
1 Jesus disse:
2 Tenal uva-tub-kigwen kwen chanmaszhulil, tule-uva-taked nagagin uva-tub chikenab. Tenal uva-tub-kigwengin chanmako-taklegel, tule-uva-taked chagla-omopen uva-tub chikenab, pul-ichejul chanmagal.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 “Tenal an-pemalga-chogzhadbal pemal pato ulubgin chwilidik-nemal.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Tenal pemal pane-pane ankin kudimalal, antin pemalgin maimogo. Imi uva-tubmal e-saglagin akenaichulil, uva-tubmal keg aga tukin chanmamal. Tenal pemal ampa teopímo. Imi pe ankin maichulil, pe an-Pabga keg ib-nuedga kumo.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Imi antin uva-chaglayob, tenal pemal uva-tubmalyob. Tenal tule ankin mail, tegin an we tulegin maimogo. Al tule-ankin-maid Pabga pela-pela immal imanoniko, uva chanmakedyob. Tenal tule ankin maichulil, Pabga keg immal ima, uva keg chanmakedyobmo.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 “Tenal tule ankin maichulil, Pab-igenoniko, uva-tub-sagla-nagagin chiklejadyob. Tenal tule uva-tub-itimismalal, tar-midmalo. Tegin uva-tubmal pél tinkujal, kep weinonimalo, choje-midgal okummagal. Tenal tule ankin maichulil, uva-tubmal-itimilejad-yopí kunonimogo, we tulemal Pabga ibga keg pel kunonimalo.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 “Tenal pemal ankin mail, tegin pe an-chogzhad-pallí naneel, ibi pe peídin pe Pabzhe ekísmal, Pabdin pega immal imako. Tegin Pabdin pe-immal-ekichijad pega uknoniko.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Tenal pemal pela-pela Pabga immal imanail, uva-nued-chanmakedyob kunoniko. Al pemal an-Pab-nug-otummononimalo, tegin pemal oyononimalbalo, pemal ankin-turdamalad-tule-chunchunnad.”
8 E a natureza
9 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab an-pilalgujadyob, an pemal-pilalmo. Tenal pemal an-pilaledgin pe kudigumalo, pe melle an-pilaledgin nomalo.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Tenal Pab-anka-chogzhad-pallí an kudiidbal, al Pab ukin-ukin an-pilal. Tenal pemal ampamo. Tenal pemal an-igal mezhijad-pallí tamalal, an ukin-ukin pemal-pilalgunatapmogo.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Imis an-pemalga-chogzhiid, an pemalga chogzhado, an ulubgin weligwal-itogal, tegin pemal weligwal-itomalgalmo, tenal pemal-pel-kwapa pellallé yer itogal.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tenal an pemalga igal-mezhijad choge: ‘Pemal aga muchub-muchub pilalgumalo, an pemal-pilalgujad-yopímo.’
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tenal tule-pilaled-pul-chunchoged chogle, tule akalzhul aga e-ai-anal purko.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Tenal pemal an-chogzhad-pallí tamalal, pemal an-ai-nuegan. Al an pemal-anal iwen-akalzhul purko.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 “Tenal an imis-akar tule-pinche-arpamaladyob an pemal-pal-kwen-taknejul, an-ai-nueganyob pemal-taknejun. ¿Ibiga an teob chog? Imi tule-pinche-arpamalad wichul e-ibed ibi imane. Tenal tummad-e-ai-nuegandin wismaldo, we tummad ibi imane. Imi an-Pabgin-turdajad, an pemalga pel-kwapa chogzha-choggu, al an imis-akar an-ai-nueganyob pemal-taknemal, tule-pinche-arpamaladyob chul.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 “Imi pemal an-chuszhulmal. Anid, an pemal-chusmal, pe Pabga immal imanegal, uva-chan taka-chiidyob. Tenal pe-Pabga-arpaged ilgwen peinoniko, pal kwen pelguojul. Al meke-ibi pe an-nuggin Pabzhe ekisel, Pabdin pemalga imako.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Tenal an pemalga igal-mezhisdo: ‘Pemal aga muchub-muchub pilalguenabmal.’ ”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule-iti-napkin-pukmalad istar pe-takalil, pe ebinzhemalo, we tulemal pemal-iktual istar an-takchamalmo.
18 Jesus continuou:
19 Tenal pemal tule-iti-napkin-pukmaladyob nanemalalen, tulemal yer pe-taknonimaloen, aga e-pakadyob. Imidin pe we tulemalyob kwen nanejulmal, tenal an-iti-nap-akar-pe-chujadbal tulemal istar pe-taknonimalo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 “Imi pemal nue pinzhemalo, an akpene pemalga igi chogzhad. Tenal an chogzhado, tule-pinche-arpaged e-ibedga, meke-igi pul tule-tummad chul. Tenal tulemal sapejul an-imadi-kusmalad sapejul pemal-imanonimalmogo. Tenal tulemal an-chogzhad-pallí nanedimalalen, pe-choged-pallí nanemalmogoen.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Tenal we tulemal aku Pab-an-palmialid-takmal. Al pe-anpal-nanimaladbal tulemal istar pegin immal imanonimalo.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Tenal an tule-istar-pe-takmaladzhe nonijulilen, tegin an we tulemalga kwen chunmaszhulbalilen, iskued kwen nikchulmalan. Tenal an tule-istar-pe-takmaladzhe nonikidbal, tegin an we tulemalga chunmajadbal, iskued nika-nemal. Tenal tule-istar-pe-takmalad keg chogmalal: ‘Antin immal-wichulidgin iskuedgin nanedii.’ Al we tulemalgin e-iskued chii-peszhun.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 “Tenal tule istar an-takel, we tule istar an-Pab-takmo.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Tenal an tule-yogsalmaladyob tulemal-abalgin immal-taktijulmalad imaszhulilen, tulemal iskued kwen nikchulmalan. Tenal we tulemal an immal-taktijulmalad takchamal, tenal we tulemal yabli istar an-takmal. Tenal we tulemal ampa istar an-Pab-takmalmo.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 “Tenal we immalmal imis kunaid, pato tikajulgus Pab-kartagin choglesmaido. Tenal Pab-kartagin chogdo:Sal. 35:19; 69:4
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Imi antin Pab-akar pemalga Tule-Pentaked-palminoniko. Tenal Tule-Pentaked, Pab Purpa Nued, napírra immal imaked. Tenal we Purpa-Nued Pab-akar nonikil, napírra ankin chunmanoniko.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Tenal pemal kepe-akar anpak kudigujadbal, pemal ankin napírra chunmanonimalo.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.