João 13
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ
1 Teun Pab-Najad-Itoged-Ibe pan-kuele, Jesús pato wiis ega wilubgan noni iti-nap ebegal, nikpa e-Pabbak mes megnegal. Tenal Jesús tule-iti-napkin-ebal-nanimalad-pilalgus. Tenal Jesús pela-pela aga e-chapingan-pilalgus e-purkwijadzhe.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Tegin Jesús aga e-chapinganbak chedokí mas kunchiun, nia Simón-machi-Judas-Iscariotegin pato togzha Jesúsgin-akpingal.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Tenal Jesús wiis, e-Pab ega igal-ukcha pel-kwapa immal imagal. Tenal Jesús wisbaldo, ede Pab-Tummad-akar noni, tegin ede kannan Pab Tummadzhe nebal.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Tegin Jesús mas-kunchiid-akar kwisgudgu, aga chuba echus. Tegin Jesús toalla amiapku, aga muchil-abal toalla etis.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Tegin Jesús pardegin ti eyosgu, aga e-chapinganga nag enukalzhun. Tegin Jesús muchilgin-toalla-etilenaidgin aga e-chapinganga nag elisbal.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Tegin Jesús Simón-Pedro-nag-enukchogalgu, Pedro Jesúsga chogal: —¿Tummad, pe anka nag enuknemoyé? ¡Chulá!
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Tegin Jesús Pedroga chogal: —Imi an-pega-nag-enuked ampa pe aku-ito an ibi pegin imanai. Tenal pe kujal kep mag itononiko.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Tegin Pedro Jesúsga chogalbal: —Tummad, an meke-igi pega igal-kwen-uknejul, pe anka nag enukkal. Tegin Jesús Pedroga chogal: —Imi pe anka igal-kwen-ukchulil an pega nag enukkal, pe anpal-naid-tulejul.
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogalbal: —Tummad, imi pe teob chogel, tegil pe melle an-nagbi enukodo. Tenal an-chunkalzhe tegin an-nonoje-pakal pe anka enuko an pega oyogal, an chunchunnad pebal nai.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Tenal Jesús Pedroga chogal: —Imi tule-obzhamalad pato obed-wilubzhulmal. We tulemal pel-kwapa enukal-nemal, e-nagbi enuked-wilubmal. Tenal pemal pato chwilidik-nemal. Tenal pemal-abalgin tule-walgwen ampa iskued nika.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 ¿Tenal Jesús, ibiga weob chogzha pe ebinzhe? Imi teun Jesús pato wisdo, toa-tule egin akpinnonikoedde. Al Jesús chognoni: “Pemal-pel-kwapa chwilidik-nejulmal.”
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Tegin Jesús aga e-chapinganga pel-kwapa nag enusgu, aga kannan chuba yosbal. Tegin Jesús mesaje kannan chignadbal. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: —¿Imi an pemalga nag enukchad, ibi chogle-wede? Tegin e-chapingan Jesúsga chogal: —Anmalde wichí.
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Tegin Jesús aga e-chapinganga nuekwa palchogalzhun: “Nabir. Imi pemal anche kolmal: ‘Tummad’ tegin ‘Tule-oturdaked.’ Wedin ib-nued. Antin ádo.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Imi antin ‘Tummad,’ tegin antin ‘Tule-oturdaked.’ Tenal antin pemalga yabli nag enusmal tule-pinchegadyob. Tenal an pemalga imis nag-enukchadyob, pemal aga muchub-muchub nag-enukedgin naneenabmalmo.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 “Tenal an pemalga chagla chis, pemal aga emal-emal pentamalgal, an pemalga imajadyob.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-pinche-arpaged meke-igi e-ibedga pul tule-tummad chul. Teginbal, tule-palmilegalid meke-igi tule-e-palmialidga, pul tule-tummad chulmo.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 “Tenal an-imis-pemal-oturdajad pemal mag itononikidbal, tegin an-pega-chogzhad-yopí pe nanebi-kualil, Pab Tummad pega immal-nuegan imanoniko.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 “Tenal an pemalgin-pel-kwapa chunmajul. Tenal an wisdo, an toamala-chus. ¿Ibiga an weob pemal-chus pe ebinzhe? Nabir. Imi akpene Pab-kartagin nermakal-maidyob kunonigal. Tenal Pab-kartagin chogdo:Sal. 41:9
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 “Tenal an pemalga iktualeba chogdo. Tenal an-pemalga-chogzhiidyob anka kunonikil, pe ankin ibzhenoniko, antin Pab-an-palmialid-tule.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: meke-ibi-tule an-tule-palmialid-abingeel, we tule pato an-abingasmo. Tegin tule an-abingajal, pato Pab-an-palmialid-abingasmo.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Tegin Jesús pél chunmasgu, aga ulubgin pela-pela nunma-itononi. Tegin Jesús aga e-chapinganga nuekwa palchogalzhun: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi pemal-walgwen ankin akpinnoniko.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Tegin e-chapingan Jesús-chogzhad itosmalgu, weob pakal pesmal. Tegin Jesús-e-chapingan nue aga emal-emal takalmal, Jesúsde toagin chogzha-dewa.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Tenal teun takalgu, Jesús-e-chapin-pul-pilaled-Juan, Jesús-waglika mas kunchii.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Al Simón-Pedro kakagin Juanga wilub imas, Jesúszhe ekisgal, Jesúsde toagin chogzha, egin akpinnoniko.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Tegin Juan Jesús-ua-nabal Jesúszhe ekichialzhun: —¿Tummad, pe toagin chogzha-ade, pegin akpinnoniko?
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Tegin Jesús Juanga chogalzhun: —Imi an masgin madu wartichajal, tegin an we tulega madu ukchal, a-tule ankin akpinnonikoed. Tegidgin Jesús masgin madu wartichasgu, Simón-machi-Judas-Iscariotega madu-ukcha.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Tegin Judas Jesúsgin madu chusgu, nia-Satanás Judasgin tognoni. Tegin Jesús Judasga chogalzhun: —Imi pe immal imaneed, pe kueye imanaddo.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Tenal e-chapingan-Jesúsbak-mes-mesagin-pukmalad aku-itomal, Jesúsde ibiga Judasga weob chogzha: “Pe nao.”
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Tenal teun takalgu, Judas Jesúsmalga mani-chaboedga kudii-choggu, al Jesús-e-chapingan ebinzhasmal, Jesúsde Judasga chogzha, itogedga immal paknegal. O chulil, ebinzhasmalbal, Jesús Judasga chogzha, tule-wilemaladga mani uknegal.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Tegin Judas madu-ka-uklejad kuchagu, ilgwen nod. Tenal teun neg pato mutik.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Tegin Judas-naded-cholbal, Jesús aga e-chapingan-pimaladga chogal: “Imi an-Te-Tule-Chunna-nug-okannoleged-wilub pato noni. Tegin an-Te-Tule-Chunnabal, Pab-Tummad-nug-okannolenonimogo.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Tenal an-Te-Tule-Chunnabal Pab-Tummad-nug-okannolenonikil, Pab Tummad an-Te-Tule-Chunna-nug-okannononimogo. Tenal Pab Tummad imis-imis an-Te-Tule-Chunna-nug-okannogo.”
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Tegin Jesús chogalbal: “An-machimal, imi an pemalbak iché napi wis kudii. Tenal an akpene Judiomalga chogzhado: ‘Pemal an-amialmalal, an-kwen-onogojulmal.’ Tenal an Judiomalga-chogzhad-yopí an pemalga chogmodo. Tenal pemal an-amialmalal, an-kwen-onogojulmal. Tegin pemal imis-imis an-togoed-negzhe kwen togojulmalmo.”
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Tegin Jesús chogalbal: “Imi antin imis-akar pemalga igal-pin-mesne, pemal aga muchub-muchub pilalgumalo. Tenal an pemal-pilalgujadyob pemal aga muchub-muchub pilalguenabmalmo.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 “Tenal pemal aga muchub-muchub pilalgunonimalal, tulemal-pel-kwapa mag pemal-taknonimalo, pemal chunchunnad anpal-turdasmalad-tulemal.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Tegin Simón-Pedro Jesúszhe ekichial: —¿Tummad, pia pe ne-ade? Tegin Jesús Simón-Pedroga chogal: —Imis an-needzhe, keg anpak pe neel. Tenal kujaldin pe akalzhul an-cholbal nemogo.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Tegin Pedro Jesúsga chogalbal: —¿Tummad, ibiga keg an imis pebak ne-ade? Antin, an kuakwa kudii, pega purkwegal.
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Tegin Jesús Pedroga chogal: —¿Pe kuakwa kudií, anka purkwegalá? Chulá. Imi an chunchunnad pega chogdo: ampayo kallin-mastad namakeddu, pedin ilapá ankin chogo: ‘Antin Jesús-kwen-wichul.’
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.