Hebreus 9
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARC
1 Imi Pab-kepegin-igal-mezhis, tulemal igal-mamikidbal Pab-otummogal. Tenal Pab-kepegin-igal-mezhijad ampa iti-napkin neg nika Pabzhe kolgal.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Tenal kepegin we neg okwichismalgu, toged-natapogin pimal: Neg-Chwilidikid. Tenal we neggin kallen-walakugle-kagwigwis, tegin Pabga-madu-uklejad mesagin mami-nadbal.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Tegin we neg-yabal-ukin Pab-megwed-irwal mol-nued naibal. Tenal we mol-naid-cholbaldin pimal: Neg-Pul-Chwilidikid.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Tenal we Neg-Pul-Chwilidikid-waglik Pabga-immal-okuged-olgad kwichi, Pabga-immal-wawadikid okuggal. Tenal we Neg-Pul-Chwilidikid-yabal ulu-walgwen mai, tenal we ulugin ol pel-kwapa kin eniral nai. Tenal we uludin pimal: Pab-kaka-ukchad-ulu. Tenal we ulu-yagin immal-chogapá pukwa: muruk-olgadgin maná-mas chii, tegin Aarón-kabaston-nijad maibal, tegin akwa-matarred-matabo-Pab-igal-nermalejad maibal.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Tenal ulu-askin angel-querubines-nugad-walbo aga abin-abin tullu-pukwamal. Tenal wedin chogle, Pab Tummad wegin mai. Tenal angel-chakkangin Pab-iskued-elied-neg-edulejibal. Tenal antin pemalga keg imis nuekwa we immalmalgin pal chunmakel.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Imi an-chogzhadyob Pabzhe-koled-neggin immalmal nuekwa urpilesmaladbal, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad pane-pane neg-natapogin, nonidamal Pabga arpagal.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Tenal neg-ukin-ulak-chiidgin, tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadbi pirka-ilbal unnila ilkwénna wis tog. Tenal tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad we neg-ulak togneel, keg-chulgu immal-abebak togenab. Tenal we abedin aga tukin iskuedga tegin tulemal-immal-kwen-wichulidbal-iskuedgin arkwajadgamo.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Al tule-irwal-Pabzhe-koled-igal-mamikidbal Pab Purpa Nued pato oyonai, Pabzhe-koled-neg-keped ampa chiidbal, tule igal-kwen-nikchul, Pab-Neg-Pul-Chwilidikidgin toggal.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Tenal we igal imisgwadzhe anmalga oyonai, immalmal-Pabga-ukchamalad tegin immal-tulgan-Pabga-kukchamalad kwen unnijulmal tule-Pabzhe-kolmalad aga ulubgin yer itononigal.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Tenal mas-kunned-igal, kobed-igal, tegin immal-enuked-igal pinche wilubga oyonai. Tenal we igalmal pinche iche-iche kunai, Pab Tummad igal-pin onogedzhe.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Imi Cristodin igal-nuegan-tanikidga, tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadga kugal noni. Tenal Jesúsdin Pabzhe-koled-neg pul-chunchogedgin pul-chwilidikidgin apalala nas. (Tenal tulemal we Pab-megwed-neg kwen chobzhajulmal, tegin we negdin iti-nap-pinnijadgin kwen chijulbal.)
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Tenal Cristo aga e-abe-mijadbal ilagwen-nadgu Neg-Pul-Chwilidikidgin togzha, tenal cabra-e-abe-mijadbal chul, tegin moli-chapini-e-abe-mijadbal chulbal. Tenal Cristo aga e-abe-mijadbal tulemalga ilagwen-nadgu iskued pennus.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Tenal tule-purpal-chwilidikchulmaladgadin pinche askin unnila cabra-abe kin pin-pin imajadbal, tegin moli-chapini-abe kin pin-pin imajadbal, tegin moli-puna-kummajad-e-pur kin pin-pin imajadbal, we tulemal pinche askin chwilidik kunonimal.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Al Cristo Pab-Purpa-Keg-Pelguedbal, Pab Tummadga Cristo iskued-nikchulidbal aga tukin chan-ukcha purkwegal. Al Cristo-aga-abe-mijadbal pul-pule unnigus, anmal-aga-ulubgin akalzhul-itogal anmal-imagal, anmal melle iskued-tule-opurkwedgin pal pinzhegal. Al anmal akalzhul Pab-Tula-Maidga arpago.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Al Cristodin Pab-igal-pin-mezhijadgin tulega igal-nudaked-tule. Imi tulemal Pab-kepe-igal-mezhijadgin walmasmal. Tenal Cristo purkwis iskued-penukegal, tegin tule-Pab-tarzhe-kochamalad-ololchegalbal. Al tule-Pab-tarzhe-kochamalad immal-keg-pelgued nikunonimalo.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Imi tule ampayo-purkweddu, igal-mesmaldo, e-purkwijad-cholbal toaga e-immalmal uklego. Tenal tule ampayo-purkwel, tule-immalmal-abingaoed igal-kwen-nikchul we immalmal chugal. Tenal tule-purkwijal, tule-immalmal-abingaoed kep igal-nika we immalmal chugal. Al tule-immalmal-abingaoed tule-purkwijad-igal-mezhijadbal, immal chubiel, oyogenabgwel, we tule-igal-mezhijad pato purkwis.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Al akpene Pab-kepe-igal-mezhijaddin immal-abebalbi kep unni, tulega ib-nuedga kugal.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Imi Moisés akpene pel-kwapa tulemalga Pab-igal-mezhijad-ilbal chogzhagu, Moisés cabra-abe tegin moli-chapini-abe tibak oburus, tegin hisopo-aan-tukugin oveja-abzhal-kinnid-yos, tegin abegin kep oveja-abzhal-wartichas. Tegin Moisés kep Pab-kartagin pin-pin abe-imas, tegin tulemalgin pel-kwapa pin-pin abe-imasbal.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Tenal teun Moisés chogalzhun:Ex. 24:8
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Tegin Moisés Pabzhe-koled-neggin ampa pin-pin abe-imas tegin Pabzhe-koled-neggin pél immalmal-pukwadgin pin-pin abe-imasbal.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Tenal Moisés-igalgin choglesmai, immalmal-pel-kwablejal immal-tulgan-abebal kep chwilidik kunoniko. Tenal abe kwen milejulil, tule-iskued kwen elilegojul-kuo.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Imi we immalmal-an-pega-chogzhiid Pab-neggin-immal-wilubganyob pukwamal. Al we immalmal keg-chulgu Pabga-immal-uklejadbal chwilidik imaked-wilubmalmo. Al Pab-megwed-neggin-immalmal Pabga pul-immal-nued uklejadbal, kep chwilidik kunonimalmo.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Imi Cristo iti-napkin tule-pinche-Pab-maid-neg-yopíjal-chobaledgin kwen togzhajul. Tenal Cristo Pab-maid-neg-chunchunnadgin togzha, Pab Tummadbak anmal-irwal sanal chunmagal.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Al tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pid pirka-ilbal walkwénna Pab-Megwed-Neg-Pul-Chwilidikidgin abe-pid-annik togmal. Tenal Cristodin kannan-kannan purkwegal Pab-maid-neggin kwen togzhajulbal Pabga-immal-ukedyob.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Tenal Cristo tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pimaladyob imajalen, Cristo iti-nap-kepe-naigujad-akar kannan-kannan purkwe-kwichin. Tenal imidin weob kuszhul, tenal Cristo ilkwénna noni e-purkwedbal iskued opelogal.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Imi tulega igal-mai ilkwénna purkwegal, tenal te-cholbal Pab we tulega igal-itononiko igi nanas-dewa.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Al Cristo ampa ilkwénna purkwismo ichejul tulemalga iskued eligal. Tenal Cristo kannan nonibalo tule-e-abintabukmalad-abonogal, tenal tulemalga iskued pal penukegal-chul.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.