Hebreus 9

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imi Pab-kepegin-igal-mezhis, tulemal igal-mamikidbal Pab-otummogal. Tenal Pab-kepegin-igal-mezhijad ampa iti-napkin neg nika Pabzhe kolgal.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Tenal kepegin we neg okwichismalgu, toged-natapogin pimal: Neg-Chwilidikid. Tenal we neggin kallen-walakugle-kagwigwis, tegin Pabga-madu-uklejad mesagin mami-nadbal.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Tegin we neg-yabal-ukin Pab-megwed-irwal mol-nued naibal. Tenal we mol-naid-cholbaldin pimal: Neg-Pul-Chwilidikid.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Tenal we Neg-Pul-Chwilidikid-waglik Pabga-immal-okuged-olgad kwichi, Pabga-immal-wawadikid okuggal. Tenal we Neg-Pul-Chwilidikid-yabal ulu-walgwen mai, tenal we ulugin ol pel-kwapa kin eniral nai. Tenal we uludin pimal: Pab-kaka-ukchad-ulu. Tenal we ulu-yagin immal-chogapá pukwa: muruk-olgadgin maná-mas chii, tegin Aarón-kabaston-nijad maibal, tegin akwa-matarred-matabo-Pab-igal-nermalejad maibal.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Tenal ulu-askin angel-querubines-nugad-walbo aga abin-abin tullu-pukwamal. Tenal wedin chogle, Pab Tummad wegin mai. Tenal angel-chakkangin Pab-iskued-elied-neg-edulejibal. Tenal antin pemalga keg imis nuekwa we immalmalgin pal chunmakel.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Imi an-chogzhadyob Pabzhe-koled-neggin immalmal nuekwa urpilesmaladbal, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad pane-pane neg-natapogin, nonidamal Pabga arpagal.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Tenal neg-ukin-ulak-chiidgin, tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadbi pirka-ilbal unnila ilkwénna wis tog. Tenal tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad we neg-ulak togneel, keg-chulgu immal-abebak togenab. Tenal we abedin aga tukin iskuedga tegin tulemal-immal-kwen-wichulidbal-iskuedgin arkwajadgamo.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Al tule-irwal-Pabzhe-koled-igal-mamikidbal Pab Purpa Nued pato oyonai, Pabzhe-koled-neg-keped ampa chiidbal, tule igal-kwen-nikchul, Pab-Neg-Pul-Chwilidikidgin toggal.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Tenal we igal imisgwadzhe anmalga oyonai, immalmal-Pabga-ukchamalad tegin immal-tulgan-Pabga-kukchamalad kwen unnijulmal tule-Pabzhe-kolmalad aga ulubgin yer itononigal.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Tenal mas-kunned-igal, kobed-igal, tegin immal-enuked-igal pinche wilubga oyonai. Tenal we igalmal pinche iche-iche kunai, Pab Tummad igal-pin onogedzhe.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Imi Cristodin igal-nuegan-tanikidga, tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadga kugal noni. Tenal Jesúsdin Pabzhe-koled-neg pul-chunchogedgin pul-chwilidikidgin apalala nas. (Tenal tulemal we Pab-megwed-neg kwen chobzhajulmal, tegin we negdin iti-nap-pinnijadgin kwen chijulbal.)
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Tenal Cristo aga e-abe-mijadbal ilagwen-nadgu Neg-Pul-Chwilidikidgin togzha, tenal cabra-e-abe-mijadbal chul, tegin moli-chapini-e-abe-mijadbal chulbal. Tenal Cristo aga e-abe-mijadbal tulemalga ilagwen-nadgu iskued pennus.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Tenal tule-purpal-chwilidikchulmaladgadin pinche askin unnila cabra-abe kin pin-pin imajadbal, tegin moli-chapini-abe kin pin-pin imajadbal, tegin moli-puna-kummajad-e-pur kin pin-pin imajadbal, we tulemal pinche askin chwilidik kunonimal.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Al Cristo Pab-Purpa-Keg-Pelguedbal, Pab Tummadga Cristo iskued-nikchulidbal aga tukin chan-ukcha purkwegal. Al Cristo-aga-abe-mijadbal pul-pule unnigus, anmal-aga-ulubgin akalzhul-itogal anmal-imagal, anmal melle iskued-tule-opurkwedgin pal pinzhegal. Al anmal akalzhul Pab-Tula-Maidga arpago.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Al Cristodin Pab-igal-pin-mezhijadgin tulega igal-nudaked-tule. Imi tulemal Pab-kepe-igal-mezhijadgin walmasmal. Tenal Cristo purkwis iskued-penukegal, tegin tule-Pab-tarzhe-kochamalad-ololchegalbal. Al tule-Pab-tarzhe-kochamalad immal-keg-pelgued nikunonimalo.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Imi tule ampayo-purkweddu, igal-mesmaldo, e-purkwijad-cholbal toaga e-immalmal uklego. Tenal tule ampayo-purkwel, tule-immalmal-abingaoed igal-kwen-nikchul we immalmal chugal. Tenal tule-purkwijal, tule-immalmal-abingaoed kep igal-nika we immalmal chugal. Al tule-immalmal-abingaoed tule-purkwijad-igal-mezhijadbal, immal chubiel, oyogenabgwel, we tule-igal-mezhijad pato purkwis.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 — ausente —
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Al akpene Pab-kepe-igal-mezhijaddin immal-abebalbi kep unni, tulega ib-nuedga kugal.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Imi Moisés akpene pel-kwapa tulemalga Pab-igal-mezhijad-ilbal chogzhagu, Moisés cabra-abe tegin moli-chapini-abe tibak oburus, tegin hisopo-aan-tukugin oveja-abzhal-kinnid-yos, tegin abegin kep oveja-abzhal-wartichas. Tegin Moisés kep Pab-kartagin pin-pin abe-imas, tegin tulemalgin pel-kwapa pin-pin abe-imasbal.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Tenal teun Moisés chogalzhun:Ex. 24:8
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Tegin Moisés Pabzhe-koled-neggin ampa pin-pin abe-imas tegin Pabzhe-koled-neggin pél immalmal-pukwadgin pin-pin abe-imasbal.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Tenal Moisés-igalgin choglesmai, immalmal-pel-kwablejal immal-tulgan-abebal kep chwilidik kunoniko. Tenal abe kwen milejulil, tule-iskued kwen elilegojul-kuo.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Imi we immalmal-an-pega-chogzhiid Pab-neggin-immal-wilubganyob pukwamal. Al we immalmal keg-chulgu Pabga-immal-uklejadbal chwilidik imaked-wilubmalmo. Al Pab-megwed-neggin-immalmal Pabga pul-immal-nued uklejadbal, kep chwilidik kunonimalmo.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Imi Cristo iti-napkin tule-pinche-Pab-maid-neg-yopíjal-chobaledgin kwen togzhajul. Tenal Cristo Pab-maid-neg-chunchunnadgin togzha, Pab Tummadbak anmal-irwal sanal chunmagal.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Al tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pid pirka-ilbal walkwénna Pab-Megwed-Neg-Pul-Chwilidikidgin abe-pid-annik togmal. Tenal Cristodin kannan-kannan purkwegal Pab-maid-neggin kwen togzhajulbal Pabga-immal-ukedyob.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Tenal Cristo tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pimaladyob imajalen, Cristo iti-nap-kepe-naigujad-akar kannan-kannan purkwe-kwichin. Tenal imidin weob kuszhul, tenal Cristo ilkwénna noni e-purkwedbal iskued opelogal.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Imi tulega igal-mai ilkwénna purkwegal, tenal te-cholbal Pab we tulega igal-itononiko igi nanas-dewa.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Al Cristo ampa ilkwénna purkwismo ichejul tulemalga iskued eligal. Tenal Cristo kannan nonibalo tule-e-abintabukmalad-abonogal, tenal tulemalga iskued pal penukegal-chul.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.