Hebreus 6

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Al pemal kepe-Cristo-igal-turdajadginbi pe melle pinzhemalgwelo. Tenal pemal pul-pule Cristo-igalgin turdakedbal pinzheenabmal Cristogin chelebaa kunatapkal. Tenal pemaldin melle kannan-kannan anmal-kepe-Cristo-igal-turdajadginbi pal turdamalbalo: iskued-purpal-tule-mejedbal-pukib-itononikid-igalgin,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Pabgin-penzhulid-igalgin, Jesús-nuggin-tigin-oged-igalgin, kwenadgan-tummagan kwenad-nonogin chunkal-ebuged-igalgin, tule-kannan-tuloged-igalgin, Pab ilagwen-nadgu sapejul tule-oturdaked-igalgin, pe melle we igalganginbi kannan-kannan pal turdamalbalo; tenal pemal we igalmal wis ebemalgwelo.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tenal Pab anmalga igal-ukel, anmaldin unnigumalo Pab-Jesús-igalgin ukin turdagal.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Imi tule-wal-walgwen Pab-igal nued wisgusmal, tegin Pab-nikpa-akar-tulega-immal-uked abingasmal, tegin Pab-Purpa-Nued-nikunonimal,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 tegin Pab-chogzhadyob we tulega ib-nued kunonimal, tegin napa-pid-kujal-nonikoedgin-kannaleged-nikuoed pato iche-iche wis itosmalbal.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Tenal we tulemal Pab-Jesús-igenonikil, pukib-pinzheedbal meke-igi Pabbak keg igal-nuda. ¿Ibiga an teob chog? Imi we tulemal aga tukin kannan nakrusgin Pab-Machi-pioknanikidyob, kunanimal tegin tulemal-wagin Pab-Machi-opinkezhe-nanimalbal.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Imi an-chogzhad-igalgin an pemalga chagla chinejun. Imi tulemal napyob kumalmo. Imi ti-wied napkin ukpojal, naptin tulega yer immal-kwa oni. Al naptin yer immalmal ochanmajal, Pabdin yer we nap taknoniko.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Tenal naptin iskujadbal pula-iskanabi oniel, we naptin ibga keg kuedga kunoniko. ¿Tegin Pabdin we nap ukapchenonikojulzhí melle immalmal ochanmalgal? Teobdo. Tenal tulemal we napkad-pula-okummanonimalbalo.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Kwenadgan-pilalmalad, imi antin tulemal-Pabbak-keg-igal-nudaked-igalgin chunmas. Tenal antin pemalgin-kwen-penzhul, pemal Pab-igemalad-tulejul. Tenal anmal kwen penzhulmalbal Pab pemal-abonojadbal, pemal pél immal-nuegan nikunonimalo.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Tenal pe Pabbal-nanimalad-pentajadbal, tegin pe ampa Pabbal-nanimalad-pentananimaladbal, pemal pato oyosmal, pemal Pab-pilalmal. Tenal Pabdin tule-iskana-chul-choggu, al Pab pemal-e-pilaled kwen igeojul-kuo, tegin Pab pemal-immal-nuegan-imaked kwen igeojul-kubalo.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Tenal anmal peigujimaldo, pemal, pe-purkwedzhe pe ukin-ukin alamamalo pe-pinzhediidyob nuekwá Pabbal-naigugal. Al pe unnigumalo Pab-neggin meggal.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Imi Pab-kaka-ukchadbal tulemal pinnallégwadgin Pabgin-penzhulmaladbal immal-nuegan nikunonimalo. Al anmal peigujimal, pemal ampa we tulemal-yopí kumalmogo, melle wiegumalo.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Imi Pab Tummad Abrahamga kaka-ukchadgin, tule-pid Pabga pul tule-tummad kwen nikchul. Al Pab Tummad aga e-nuggin Abrahamga napírra chogzhado:
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Gn. 22:17
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Tegin Abraham pinnallégwadgin pirkabal Pab-ega-kaka-ukchad abintas, tegin te-cholbal untaradgin kep Abrahamga Pab-ega-kaka-ukchadyob kunonijun.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Imi tulemal ega-pul-tule-tummad-nuggin kaka-ukmal. Tenal tule weob kaka-ukchal pato choglenai, wedin ib-chunchunnad. Al chunmaked pal nikchul.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Imi Pab tulega-kaka-ukchamaladga oyobi-kunai ede ilagwen-nadgu e-chogzhadbal pinzhedio. Al Pab Tummad tulemalga aga e-nuggin napírra chogzha ede keg-chulgu e-kaka-ukchadbal immal imako.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Tenal Pabdin immal-chogbogwad-keg-ogwalegedgin anmalga oyos Pab-anmalga-kaka-ukchad ib-chunchunnad. Al Pab Tummad napírra-chogzhadgin kaka-ukchado, anmal-Pabbal-naigusmalad-okannogal melle Pab-anmal-abonogedgin pengumalgal.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tenal Pab anmalga kaka-ukchadbal anmal nued wismaldo anmal abonolenonimalo. Al anmal-purpa kwen tobzhul, ul esnasgin kalenaidyob. Tenal anmal Pab-kaka-ukchadgin penzhul-choggu, al anmal igal-nika purpal Pabzhe omogal, tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad Pabzhe-koled-neggin-mol-naid-cholbal togedyob.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Imi Jesús anmal-iktual, anmal-irwal Pab-Tummad-chiidzhe togzha Pabzhe anmal-odogal. Tenal Jesús ilagwen-nadgu tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadga kunoni, Melquisedecyob.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.