Filipenses 2

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imi pemal Pab-Jesúsbak-mes-tiidbal okannolediil, tegin pemal Pab-Jesús-pilaledbal yer-itodiil, tegin pemal Pab Purpa Nuedbak tiil, tegin pemal ankin-pinzheedgin wilejakwa an-taktiil,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 pemal pela-pela weligwal an-imako. Al pemal aga pulakwa naneenabmal, tegin pemal aga emal-emal yopí pilalguenabmal, tegin pemal aga choggwénnagwadgin yopí pinzheenabmalbal.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Tenal pe melle tule-tummadga-togbiedyob immal imako, tegin pe melle tummarba-itogedgin immal imamalbalo. Tenal pemal melle tule-tummaganyob nanemalo, tenal pemal aga emal-emal tule-tummaganyob takmalo.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Imi pemal melle aga tukinbi pinzhemalo, tenal pe tule-pimaladgin ampa pinzheenabmalmo.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Tenal pemal Pab-Jesús-pinzheedyob pinzheenabmal.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 An-aimal, an-pemal-pilalmalad, imi an pemalbak maigusgu, pemal an-choged-pallí nanedi-kusmal. Imi an pemalbak tikajulgus maichulidgin pemal pul-pule an-choged-pallí nanedimalbal. Al pemal Pab-tobedgin, tegin Pabgin-atagedgin tegin pe abonolejadgin pe nuekwa takenabmal pe nued nanebukmal-dewa.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Tenal Pab pemal-ulubgin e-itolegedbal arpanaidbal, pemal Pab-choged-pallí nanebi-kudamalo.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Tenal pe melle chochoedgin immal imako, tegin pe melle tulebak abin-abinidgin immal imabalo,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 pe tule-napírragwadga kugal, tegin tulemal melle pemalgin ib-choged nikugal. Al pemal tule-iskana-abalgin, tegin tule-immal-akalosmalad-abalgin, pe Pab-nuskanyob immal-akaloszhulidgin kudigumalo. Tenal an-pemalga-chogzhadyob pe nanedimalal, iskwa neg-chichidgin kaedyob pe neg otalomalo.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Tegin pemal Pab-Jesús-kaka-nuegangin tulemalga chunmananimalo, igi nabir purpal tullemalo. Al Cristo iti-napche kannan tanikil, antin, an yer-itogedgin pemalgin chogo: “An pinche kwen nanedi-kuszhul, tegin an pinche kwen arpaszhulbal.”
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Tenal pemal Pabgin kwen penzhulmal, tegin pemal Pabga arpamalbal Pabga-immal-ukedyob. Tenal an purkwenonikil, antin Pab-Tummadga-immal-ukchad-askin napi-nis eyonaidyob kunoniko. Al antin yer-itononiko, tegin an pemalbak mes welgunonimogo.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Al pemal yer-itogenabmal, tegin pe anpak mes welgunonimalmogo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Imi Pab anka igal-ukchal, an imichal pemalzhe Timoteo-palminatapo. Tenal an pemal-wisgujal pemal nuekwa Pab-Jesúsbak nanebukmal, an yer itononiko.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Tenal antin tule-pid-pal-nikchul pemal-pentagal. Tenal Timoteobi napírra pemal-pentabi-kunaimo.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Tenal tule-pimaladdin aga tukinbi pinzhemal, Pab-Jesucristo-tulemal-pentabiedyob kwen pinzhejulmal.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Tenal pemal pato wismaldo, Timoteo igi nane. Imi Timoteo peyedzhe Pab-kaka-nuegan-chogedgin an-pentadi-kus, an-machi-chunchunnadyob.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Imi an nuekwa wisgujal anka igi kunoniko, kep an pemalzhe Timoteo-palminejun.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Tenal an penzhuldo, an imichal Pab-chogedbal pemalzhe natapmogo.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Imi an takto, an pemalzhe pul-nabir kannan kwenad-Epafrodito-palmio. Imi we machi an-pakad, tegin anpak-mes-arpagedbal. Tenal we machi anpak mes alamasbal Pab-Jesús-kaka-nuegan palchoggal. Tenal pemal nugu-pinzheedbal anka Epafrodito-palmismal an-pentagal.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Imi Epafrodito peyedzhe pemal-takpi-kudii. Tenal pemal e-wisgusmaladbal ede yegus, al Epafrodito peyedzhe pukib-itononibal.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Imi pemal nabir wisgusmaldo, Epafrodito peyedzhe-pakal yegus, iche-napi purkwenen. Tenal Pabdin wilejakwa-Epafrodito-takchadbal kannan Epafrodito-okwichisbal. Tenal Pab wilejakwa Epafroditoginbi pinzhaszhul, tenal Pab ampa wilejakwa an-takchamo, an melle twagdar peyedzhe pukib-itogal.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Al an pemalzhe kueye-kueye Epafrodito-palmine pemal Epafrodito-takalmalal, pemal weligwal itomalgal, tegin an melle pukib-pal-itogalmo.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Tenal pemal Jesúsgin aga kalgwenadyob ampokaal weligwaledgin Epafrodito-abingemalo. Tenal pemal tule-Epafroditoyobmalad pe otummoenabmalbal.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Imi Epafrodito Pab-Jesúsga arpanaid-ulgin, iche-napi purkwenen pemal-anal aga tukin igal-puledgin togzha an-pentagal.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.