Filipenses 2

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imi pemal Pab-Jesúsbak-mes-tiidbal okannolediil, tegin pemal Pab-Jesús-pilaledbal yer-itodiil, tegin pemal Pab Purpa Nuedbak tiil, tegin pemal ankin-pinzheedgin wilejakwa an-taktiil,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 pemal pela-pela weligwal an-imako. Al pemal aga pulakwa naneenabmal, tegin pemal aga emal-emal yopí pilalguenabmal, tegin pemal aga choggwénnagwadgin yopí pinzheenabmalbal.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Tenal pe melle tule-tummadga-togbiedyob immal imako, tegin pe melle tummarba-itogedgin immal imamalbalo. Tenal pemal melle tule-tummaganyob nanemalo, tenal pemal aga emal-emal tule-tummaganyob takmalo.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Imi pemal melle aga tukinbi pinzhemalo, tenal pe tule-pimaladgin ampa pinzheenabmalmo.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Tenal pemal Pab-Jesús-pinzheedyob pinzheenabmal.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 An-aimal, an-pemal-pilalmalad, imi an pemalbak maigusgu, pemal an-choged-pallí nanedi-kusmal. Imi an pemalbak tikajulgus maichulidgin pemal pul-pule an-choged-pallí nanedimalbal. Al pemal Pab-tobedgin, tegin Pabgin-atagedgin tegin pe abonolejadgin pe nuekwa takenabmal pe nued nanebukmal-dewa.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Tenal Pab pemal-ulubgin e-itolegedbal arpanaidbal, pemal Pab-choged-pallí nanebi-kudamalo.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Tenal pe melle chochoedgin immal imako, tegin pe melle tulebak abin-abinidgin immal imabalo,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 pe tule-napírragwadga kugal, tegin tulemal melle pemalgin ib-choged nikugal. Al pemal tule-iskana-abalgin, tegin tule-immal-akalosmalad-abalgin, pe Pab-nuskanyob immal-akaloszhulidgin kudigumalo. Tenal an-pemalga-chogzhadyob pe nanedimalal, iskwa neg-chichidgin kaedyob pe neg otalomalo.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Tegin pemal Pab-Jesús-kaka-nuegangin tulemalga chunmananimalo, igi nabir purpal tullemalo. Al Cristo iti-napche kannan tanikil, antin, an yer-itogedgin pemalgin chogo: “An pinche kwen nanedi-kuszhul, tegin an pinche kwen arpaszhulbal.”
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Tenal pemal Pabgin kwen penzhulmal, tegin pemal Pabga arpamalbal Pabga-immal-ukedyob. Tenal an purkwenonikil, antin Pab-Tummadga-immal-ukchad-askin napi-nis eyonaidyob kunoniko. Al antin yer-itononiko, tegin an pemalbak mes welgunonimogo.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Al pemal yer-itogenabmal, tegin pe anpak mes welgunonimalmogo.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Imi Pab anka igal-ukchal, an imichal pemalzhe Timoteo-palminatapo. Tenal an pemal-wisgujal pemal nuekwa Pab-Jesúsbak nanebukmal, an yer itononiko.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Tenal antin tule-pid-pal-nikchul pemal-pentagal. Tenal Timoteobi napírra pemal-pentabi-kunaimo.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Tenal tule-pimaladdin aga tukinbi pinzhemal, Pab-Jesucristo-tulemal-pentabiedyob kwen pinzhejulmal.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Tenal pemal pato wismaldo, Timoteo igi nane. Imi Timoteo peyedzhe Pab-kaka-nuegan-chogedgin an-pentadi-kus, an-machi-chunchunnadyob.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Imi an nuekwa wisgujal anka igi kunoniko, kep an pemalzhe Timoteo-palminejun.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Tenal an penzhuldo, an imichal Pab-chogedbal pemalzhe natapmogo.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Imi an takto, an pemalzhe pul-nabir kannan kwenad-Epafrodito-palmio. Imi we machi an-pakad, tegin anpak-mes-arpagedbal. Tenal we machi anpak mes alamasbal Pab-Jesús-kaka-nuegan palchoggal. Tenal pemal nugu-pinzheedbal anka Epafrodito-palmismal an-pentagal.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Imi Epafrodito peyedzhe pemal-takpi-kudii. Tenal pemal e-wisgusmaladbal ede yegus, al Epafrodito peyedzhe pukib-itononibal.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Imi pemal nabir wisgusmaldo, Epafrodito peyedzhe-pakal yegus, iche-napi purkwenen. Tenal Pabdin wilejakwa-Epafrodito-takchadbal kannan Epafrodito-okwichisbal. Tenal Pab wilejakwa Epafroditoginbi pinzhaszhul, tenal Pab ampa wilejakwa an-takchamo, an melle twagdar peyedzhe pukib-itogal.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Al an pemalzhe kueye-kueye Epafrodito-palmine pemal Epafrodito-takalmalal, pemal weligwal itomalgal, tegin an melle pukib-pal-itogalmo.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Tenal pemal Jesúsgin aga kalgwenadyob ampokaal weligwaledgin Epafrodito-abingemalo. Tenal pemal tule-Epafroditoyobmalad pe otummoenabmalbal.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Imi Epafrodito Pab-Jesúsga arpanaid-ulgin, iche-napi purkwenen pemal-anal aga tukin igal-puledgin togzha an-pentagal.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.