Colossenses 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imi antin Pablo, Cristo-Jesús-nuggin-palmilegalid, tenal an-itolegedbal-chul, tenal Pab-itolegedbal. Imi antin anmal-kwenad-Timoteobak,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 pemal-Colosasgin-ilagwen-Cristobak-akenanimaladga karta wis palmijimal. Imi Pab-Tummad-anmal-pab pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul pemal-imakelen, nabirbalin.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Imi anmal pemalga pane-pane anmal-Tummad-Jesucristo-e-pabzhe koldi-kumal. Tenal pemal-Cristo-Jesús-kwen-penzhulmaladbal, tegin pemal pel-kwapa Cristobak-akenanimalad-pimalad-pilalmaladbal, anmal pemal-itojadbal Pab Tummadga tog-nued chogaldamal.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ¿Ibiga an teob pemalga chog? Imi Pab-kaka-nuegan-chunchunnad pemalzhe nonikidbal, pemal Pab-kaka-nuegan abingasmal. Imi teun pemal wisgunonimaldo, pe Pab-neggin megmalo. Al pemal Pab-Jesucristogin kwen penzhul-kunonimal, tegin pe kwenadgan-pilalgunonimalbal.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Imi pemal akpene mag Pab-kaka-nuegan itononimal, Pab tule-abonoged-wilubzhulinadbal, chunchunnad tule-abono. Imi teun-akar pemal-abalgin tule pul-nabir Pab-kaka-nuegan abingasmal, tenal pemal-pukmaladginbijul, tenal neg-kweburgan-pel-kwapa-pukmalad-ugakche.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Imi pemal Epafrasbal Cristo-kaka turdasmal. Tenal Epafras anmal-pakad-pilaled, ilagwen-Cristoga-arpaged. Tenal Epafras anmal-anal pemal-abalgin Cristoga arpanai.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Tenal Epafras anmalga chognonido, pemal Pab-Purpa-Nued-nikadbal, aga pilalmal.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Al anmal pemal-wisgujad-akar, anmal pemalga pane-pane Pabzhe kolnanimal Pab purpal-mag-itogal pe-imagal, tegin Pab purpal-nono-nikugal pe-imagalbal. Al Pab pemalga pul-pule pela-pela wisgugal pe-imako e-peigujiidyob nanegal.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Tenal an-pemalga-chogzhadyob pemal nono nikunonimalal, pemal Pabbal-napírra-nanemaladyob kunoniko, tegin pemal pela-pela yer Cristo ito-imanonibalo, tegin pemal pel-kwapa ib-nueganbi imanonijunno. Tenal Pab pemalga purpal nono-ukchadbal, pemal pinna-pinna pul-pule Pab-wisgumaio.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Tenal an pemalga Pabzhe ekisnaido, Pabdin pela-pela-yer-takleged-kannalegedgin peyedzhe pe-okannogal tegin pe iché-unni-urwejulidgin-naneedbal pe kantik kwisgugalbal.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Tenal an Pabzhe kolnaibal pemal weligwaledgin Pab Tummadga tog-nuedi choggal. Imi Pab Tummad kuakwa pemal-urpis, e-neg-taledgin Cristogin-akenanimaladbak mes ichejul immalmal-nuegan nikunonigal.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Tenal Pab Tummad niagin-kalesmaid-akar anmal-abonos, tegin e-machi-pilaled-neg-takmaidzhe anmal-ches.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 ¿Tegil anmal toabal abonolenonimalzhun? Anmal Cristobal abonolenonimal. Al Cristo anmal-anal-iskued-nabojadbal anmal-iskued elinonijun.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Imi tule Pab-Tummad-kwen-takojul-kuo, tenal Cristo Pab-Tummad-yopí taklemo. Tenal Cristo pel-kwapa immalmal-opinnilejad-e-ibed.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Tenal immalmal nikpa-neggined, tegin immalmal-iti-napkined, pel-kwapa Cristobal opinniles. Tegin tule-immalmal-aku-taked, tegin tule-immalmal-mag-taked pel-kwapa Cristobal opinnilesbal. Tenal immal-chaglagan-aku-taklemalad pis-pis Cristobal urpiles purpal neg-takegal. Tegin Cristobal tule-iti-napkinmalad-akal-akal-neg-takmalad urpilesbal, sanal neg-takegal. Tenal immalmal-pel-kwapa Cristobal opinniles, Cristogadga kugal.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Imi Cristo egmal-immalmalga pul-iktual kudigus. Tenal Cristo pel-kwapa immalmal onanejibal.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Tenal Cristo, tule-Pabbal-nanimalad-e-tummadga maibal, tule aga e-nono takedyob. Tenal Cristo inzhel kudigujadbal, tegin Cristo-inzhel purkwaled-akar kannan tullejadbal egmalga pul tule-tummad.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Tenal Pab Tummad yer-Cristo-itojadbal, pel-kwapa-Pab-Tummad-kannaleged-nikad-yopí Cristoga kannaleged ukchamo.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Tegin Pab Tummad yer itosbal Cristo-nakrusgin-abe-milegoedbal immalmal-iti-napkinmalad-pel-kwapa, tegin immalmal-nikpa-neggined-pel-kwapa, Pab Tummadbak iskued-igal nudagal.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Tenal pemal ampayo Cristo-abingegu, pemal iskued-nikmaladbal Pab-Tummad-akar panna kudimal, tegin pe istar-pinzheedbal Pab Tummadbak aichulidga kusbal.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Tenal Cristo-chan purkwijadbal, Pab Tummad pemalbak igal-nudanonijun chwilidik pe-takegal, tegin Pab Tummad iskued-nikchul pe-takegalbal. Tenal pemalgin kwen choglegojul-kuo pe tule-iskued nika.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Tenal Pab Tummad pemal-abinta pe ukin Cristobak negal tegin pe Cristo-igal-nued-wijiidgin pe kantik kwisgugalbal. Imi pemal nued wismaldo, Pab-kaka-nuegan-choglejadgin Cristo pe-abonogo. Al Pab pemal-abintabal pe melle we igalgin akpanmalo. Tenal pemal akpene Pab-kaka-nuegan itosmal, tenal Pab-kaka-nuegan iti-napkinga pel-kwapa choglenaibal. Tenal antin-Pablo, an-mosyob-kunonikidgin an we kaka-nuegangin chunmanoni.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Imi an pemal-anal wilediidbal, an weligwal itodo. Imi an Cristo-changa sanal wilenai, Cristoga-wilenaid pelogal. Tenal Cristo-chan chogle, tule-Cristobal-nanimalad.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Tenal Pab an-amis, pemalga pel-kwapa e-kakapurwa palchoggal. Al an Pab-mosga kunoni, tule-Cristobal-nanimaladga.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Imi Pab-kakapurwa pirka-pirkabalgus, tule-ukin-ukin-ampagu-natapmaladga otukal main. Tenal imidin tule-Cristobak-akenanimaladga sanal kunonijun.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Tenal Pab Tummad peido, pemal-Cristobal-akenanimalad wisgu, Pab Tummad Judiojulmaladga igi igal-nued-keger-taked mezhis. Tenal pemal nued wismalbaldo Cristo-pemalgin-maidbal pemal kujal Pab-neggin nued megwitapmalmogo.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tenal anmal Cristogin chunmadimal, tegin anmal immal-wijiidbal Cristo-igalbal pel-kwapa tulemal-uanaidimal. Tegin anmal Cristo-igalgin pel-kwapa tulemal-oturdadimalbal. Al anmal Pab Tummadga Cristo-igal-innikigwadgin pel-kwapa kwenadgan-uknonimalo.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Imi Cristo-kannaleged-ankin-maidbal, an pela-pela alamanaido Cristo-igalgin tulemal-oturdagal.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.