Atos 5
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT
1 Imi teun takalgu, tule-walgwen mai. We tule nug, Ananías. E-omedin nug, Safira. Imi we abirgin manigin aga nap ukchamal.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Tenal Ananías aga abal nap-ukchad-mani chus. Tegin Ananías Jesús-nuggin-palmilegalmaladga pel-kwapa mani-ukchadyob abal mani wis cheinoni. Tenal Ananías-e-ome nued wismogando, e-macheredde abal mani otus.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Tegin Pedro Ananíasga chogal: —¿Ibiga pe nia-Satanásga igal-ukcha-wede Pab Purpa Nuedga kakanzhegal? Imi pedin abal nap-ukchad-mani chus.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Imi pe yapa Pabga mani ukel, tede ¿ibiga pe aga nap ukchadé? ¿Ade napte pegadzhulzhí? Pedin nap uked-wilubzhulin. ¿Tenal pe-nap-ukchad-mani, ampa pegadzhulzhí? ¿Tede ibiga pe anka chognonide: ‘Antin weob karkegu nap ukcha?’ Tenal pedin anka choged-wiluban: ‘An abal Pabga mani wis cheidani.’ Imi pedin anmal-tulemalga pe kakanzhaszhul, pe Pab Tummadga kakanzhas.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Tegin Ananías Pedro-chogzhad itosgu, ilgwen aglad. Tegin Ananías ilgwen purkwis. Tegin tulemal wisgusmalgu Ananías Pab-Tummadga-kakanzhajadbal Pab Tummad Ananías-mecha, al tulemal-pel-kwapa tobgualmal.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Tegin machimal Ananías-mui aminonimalgu, molgin Ananías-ebirmasmal. Tegin machimal uanzhe Ananías-mui tignadmalzhun.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Tegin Ananías-purkwijad-cholbal wachilapágin, Ananías-e-ome nonimo. Tenal Ananías-e-omedin ampa wichul, e-macheredde, igi kus.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Tegin Pedro Safiraje ekichial: —Imisgin anka pe nuekwa chogne: ¿Imi pe-machered anka mani-cheinonikid-un, pe nap ukchamalyé? Tegin Safira Pedroga chogal: —Teobdo.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Tegin Pedro Safiraga chogal: —¿Ibiga pemal-walbogwad kakanzhasmal-wede Pab-Purpa-Nued-wilub-takegal? Imi pe tak, tulemal-pe-machered-tigdimalad irmadanimal. Tenal we tulemal, tiggal pe-chenemalmo.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Tegidgin Safira Pedro-abir agladgu, ilgwen purkwismo. Tegin machimal-Ananías-tigdimalad negzhe ukpononimalgu, pato Safira-taknonimal, purkwal mellemai. Tegin machimal uanzhe Safira-mui-chesmalmo tignegal. Tegin machimal e-machered-Ananías-tigalmaid-nabal Safira-tigzhamalmo.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad tegin tulemal-pel-kwapa-wisgusmalad, Pab Tummad tule-mechadbal peyedzhe tobgualmal.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad, tulemal-wagin íchejul immal-taktijulmalad oyolenaigual. Imi teun Jesúsgin-ibzhemalad pane-pane Pabzhe-koled-neg-ubeb-Salomón-nugadgin Jesús-igal-itodi-kusmal.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Tenal tule-pimalad Pab-Tummad-tobedbal Jesúsgin-ibzhemaladbal pél naigubijul-kualmal. Tenal tulemal yabli yer Jesúsgin-ibzhemalad-takchamal.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Tegin tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhasmal, machergan omegan-ugakche. Al Jesúsgin-ibzhemalad pul melguszhun.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Al tulemal magarbal kachigin tule-yemalad-onismal. Imi tulemal pinzhealmal: “Imi Pedro we igalbal najal, tegin tule-yemaladgin e-purpa walmajal-dewa, we tule-yemalad ilgwen nuguo.”
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Tegin tule-neg-kweburgan-Jerusalén-abir-pukmalad-ichejul nonimalmo. Tegin tule-nonimalad tule-yemalad, tegin nia-nikadbal peyedzhe wilemamimalad-cheinonimalmo. Tegin Pedro e-pakamaladbak pel-kwapa tule-yemalad-nudasmalzhun.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad, tegin e-pakamalad-Saduceomal, nobedbal sae-pakal Pedro-takalmal.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Al Judio-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmalad-kasmalgu, neg-kwebur-oturdaleged-neggin tar-odosmal.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Tenal Pab-angel mutik oturdaleged-neg-wanagak egenoni. Tegin angel Jesús-nuggin-palmilegalmalad-onosmalgu, Jesús-nuggin-palmilegalmaladga chogal:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Pemal Pabzhe-koled-negzhe nemalo, tegin pe tulemalga pél pe palchogo, tule-abonoleged-igal igi Jesúsbal mai.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad angel-ega-chogzhad itosmalgu, polegu Pabzhe-koled-negzhe nadmal. Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad Pab-igalgin tulemal-oturdakalzhun. Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad tegin e-pakamalad pis aga ormanonimalmo. Tegin we tule-tummagan pel-kwapa Israel-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwadzhe kocha igal-itogal. Tegin Judio-tummagan oturdaleged-negzhe chulubmal-palmis, Jesús-nuggin-palmilegalmalad-chedagal.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Tegin chulubmal oturdaleged-negzhe omosmalgu, pato taknatapmal Jesús-nuggin-palmilegalmalad taklejulmal. Tegin chulubmal kannan almalbalgu, tule-tummaganga chognonimal:
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 —Imi tulemal-sae-pe-kasmalad wakismal. Tenal oturdaleged-neg nued chaktigal chiin, tegin chulubmal wanagakkin nued takpukmalbalin. Tegin anmal yabal togzhamalgu, pato tule taklejulmal.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Tegin Pabzhe-koled-neg-chulub-tummad, tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan chulubmal-chognonikid itosmalgu, mag itojul pesmal, chogalmal: —Imi tulemal-wakijadbal neg igi kunoniko wichul.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Tegidgin, tule-walgwen tule-tummaganga chognoni: —Imi pe sae-oturdaleged-neggin-tule-odosmalad pato Pabzhe-koled-neggin Jesús-igalgin tulemal-oturdananimal.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Tegin tule-tummagan itosmalgu Jesús-nuggin-palmilegalmalad Jesús-igalgin tulemal-oturdananimal, chulub-tummad e-chapinganbak mes Jesús-nuggin-palmilegalmalad pukwadzhe nadmal. Tenal chulubmal tobgualmal, ebinzhemal, tulemal yer Jesús-nuggin-palmilegalmalad-takedbal, egin akwa midamalo. Al chulubmal nuekwa Jesús-nuggin-palmilegalmalad-kasmal. Tegin chulubmal kannan tule-tummaganzhe Jesús-nuggin-palmilegalmalad-cheinonimalbal.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Tegin chulubmal tule-tummagan-wala-tulapá-kakaambe-pukwadzhe Jesús-nuggin-palmilegalmalad-cheinonimalgu, neg-abaladzhe Jesús-nuggin-palmilegalmalad-okwichismal, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad tarzhe immal ekisgal. Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad Jesús-nuggin-palmilegalmaladga chogal:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —¿An pemalga chogzhajulzhí: pe melle Jesús-nuggin tulemal-pal-oturdako? Imi pemal Jesús-igalgin pel-kwapa tulemal-Jerusaléngin-pukmalad-oturdasmal. Tegin pemal anmal uka-odobi-kunani, anmal Jesús-mechamal.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Tegin Pedro tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pimalad, tule-tummaganga chogal: “¿Imi an pemalbal pul ibzhao, an Pab Tummadga pul immal imagal? Chulá.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Imi pemal chowal-walgin Jesús-nazhismalgu, pe tar-mechamal. Tenal Pab-Tummad-anmal-tadgangad purkwal-maid-akar Jesús-otulos.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 “Tegin Pab Tummad Jesús-otummosgu, e-nuedzhik Jesús-chisbal. Tegin Pab Tummad tule-neg-taked-tummadga tegin tule-abonoedga, Jesús-odosbal, Israel-tulemal e-iskuedgin pukib-pinzhegal, tegin Pab Israel-tulemalga iskued pelgus choggalbal.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 “Imi anmal nued takchamal Jesúsgin igi kus. Al anmal wegin chunmananimal. Tegin Pab Purpa Nued ampamo. Imi Pabdin tule-yer-e-pallí-tamaladga E-Purpa-Nued-ukcha.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Tegin tule-tummagan itosmalgu, Jesús-nuggin-palmilegalmalad igi chogmal, we tulemalzhe ulualmal. Tegin tule-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmalad-mesbi-kualmal.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Imi teun takalgu, tule-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad-walgwen chimo. We tule nug Gamaliel. Tenal we tule Pariseo tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdaked. Tenal tulemal Gamalielgin chogmal: “Gamalieldin pirkin-immal-wijiid-tule.” Tegin Gamaliel ormakedgin chogal: —Pe magadbal we tulemal-onigwelo.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad magadbal aknismalgu, Gamaliel tule-tummaganga chogal: “Israel-tummagan, wijir, pe we-tulemalgin-immal-imakoedgin. ¿Ibiga an teob chog? Nabir.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 “Imi pemal ampa wismal, akpene Teudas egmalga pul tule-tummadyob itobi-kual. Imi teun tulemal-tulaataled-ilabake Teudasbak naigusmal. Tenal tulemal yabli Teudas-mechamal. Tegin Teudas-e-pakamalad pél akne-akne aknidmal, teje pelgunonijun.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 “Tegin Teudas-purkwijad-cholbal, tulemal-nug-weilenaidgin, Judas-Galileagined tule-tummadga togbi-kunonimo. Tegin tulemal Judasbal naigusmalmo. Tegin Romano-tulemal Judas-mechamalmo. Tegin Judas-e-chapingan pél akne-akne aknidmalmo, teje pelgunonimojun.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 “Al an pemalga chogdo: meke timal we tulemal, pe melle tar-mesmalo. Imi we tulemal aga itolegedbal chunmadimalal, tegin e-itolegedbal immal imadimalbalil, we igal pelgunoniko.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Tenal we igal Pabgadil, pemal we igal kwen opelogojulmal. Tenal pe wijirmal, pe melle Pab-Tummad-abin-kwisgudamalo.” Tegin Judio-tummagan yer itosmal, Gamaliel ega chogzhad.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Tegin tule-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmaladzhe kannan kochabalgu, sapejul Jesús-nuggin-palmilegalmalad-ebiosmal. Tegin tule-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmaladga chogalmal: —Imi an pemal-pal-peichul, pemal Jesús-nuggin tulemalga pal chunmamal. Tegin tule-tummagan kep Jesús-nuggin-palmilegalmalad-ololchasmalzhun.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad weligwal tule-tummagan-akar nadmal. ¿Ibiga Jesús-nuggin-palmilegalmalad weligwal nadmal pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab Tummad Jesús-nuggin peyedzhe wilegal yer Jesús-nuggin-palmilegalmalad-takchadbal, Jesús-nuggin peyedzhe wilegal, al Jesús-nuggin-palmilegalmalad weligwal-ito nadmal.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad pane-pane Pabzhe-koled-neggin, tegin neg-ilbal, tulemal-oturdadi-kualmal, Jesús Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.