Atos 4
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT
1 Tegin Pedro tegin Juan ampa tulemalga chunmanaidgin, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad tegin e-chulub-tummad tegin Saduceomal Pedroje tegin Juanzhe nonimal.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Imi teun takalgu, Pedro tegin Juan tule-purkwaled-Jesúsbal-kannan-tullegoedgin tulemal-oturdananimal. Al tulemal-nonimalad sae-pakal Pedro-tegin-Juan-taknonimal.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Tegin tulemal-nonimalad Pedro-tegin-Juan-kasmal. Imi teun neg pato chedodani-choggu, al tule-nonimalad oturdaleged-neggin Pedro-tegin-Juan-odosmalzhun, panzhe Pedroga tegin Juanga igal-itogal.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Tenal tulemal-Pedromal-itosmalad ichejul Jesucristogin ibzhenonimal. Imi teun takalgu, Jesucristogin-ibzhasmalad-macherganbi, miliatal kunonijun.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Tegin te pangin, Judio-saglagan tegin Judio-chelegan-tummagan, tegin Moisés-igalgin-tule-oturdamalad Jerusaléngin ormasmal.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Imi teun Anás tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad chimo. Tegin Caifás, Juan, Alejandro, tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-e-kwenamalad-pimalad pukwamalmo.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Tegin chulubmal tule-tummagan-abaladzhe Pedro tegin Juan-cheinonimal. Tegin tule-tummagan Pedroje tegin Juanzhe immal ekichialmal: —¿Ibi-kannalegedgin o toa-nuggin, pe tule-nudas-wede?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Tenal Pedro pela-pela Pab-Purpa-Nued-nika-choggu, al Pedro tule-tummaganga chogalzhun: “Tule-tummagan tegin chelegan-tummagan, pemal Judiomal-neg-takpukmalad,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 imi an we tule-keg-nane-nadga ib-nued imajad, pe wisgubimal-choggu, al an pemalga palchognejun, we tule igi nugus.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 “Imi pe takto, we tule-anmalbak-kwichid pato nugus, akalzhul kannamadii. Imi an pemalga tegin Israel-tulemalga pel-kwapa nuekwa chognejun. Imi pemal Jesucristo-Nazaretkined-mechamal. Tenal Pab Tummad kannan tar-otulosbal. Imi Jesucristo-kannan-tullejad-nuggin, we tule nugunoni.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 “Imi pemal Jesús meted, tenal imidin Jesús pul-tule-tummadga kunoni. Imi Pab-kartagin chogdo:Sal. 118:22
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 “Tenal tule-pid ukin pal nikchul tule-abonogal melle Pab Tummadzhe sapejul oturdalegal. ¿Ibiga an teob chog? Imi Pab Tummad, iti-napkin tule-pidga igal-kwen-ukchajul anmal-abonogal, tenal anmal unnila Jesús-nugginbi, nabir abonolenonimalo melle Pab Tummadzhe sapejul oturdalegalbal.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Tegin tule-tummagan takchagu Pedro tegin Juan tobzhulidgin chunmananimal, weob pakal pesmal. Imi teun takalgu, tule-tummagan mag takchamal Pedro tegin Juan tule-polgana, tule-nue-turdakalzhulmalad. Tenal tule-tummagan kep mag taknonimalzhun Pedro tegin Juan, Jesúsbak-mes-kudigusmalmogad.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Tenal tule-nugujad Pedromalbak mes kwichimo. Al tule-tummagan keg kwénna Pedroga tegin Juanga immal choggusmal.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Tegin tule-tummagan ormaked-neg-akar Pedro tegin Juan-onosgu, cholbal aga emal-emal igal-itonani-pesmal,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Tegin tule-tummagan aga emal-emal chogalmal: —¿Anmal igi we tulemal-imakel nabir? Imi tulemal-Jerusaléngin-pukmalad pel-kwapa wismal, we tulemal peyedzhe immal-taktijulid imasmal. Tenal anmal keg chogel, teob kwen kuszhul.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Tenal tule-pimalad we immalmal-kunaid melle wisgumalgal, anmal kantikidgin Pedroga tegin Juanga chogenabmal: ‘Pemal imis-akar melle Jesús-nug pal obiro.’
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Tegin tule-tummagan pél aga igal-itosmalgu, kannan Pedroje tegin Juanzhe kochamalbal. Tegin tule-tummagan Pedroga tegin Juanga chogalmal: —Pe imis-akar melle tulemalga Jesúsgin pal chunmako. Tegin pe melle tulemal-pal-oturdabalo, Jesús-nuggin.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Tegin Pedro tegin Juan tule-tummaganga chogal: —¿Imi igi pe ebinzhemal? ¿Pab Tummad pul yer anmal-tak pemal-chogzhiid-pallí nanegal o Pab-Tummad-chogzhad-pallí nanegal? Pe anka chogdo.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Tenal anmaldin keg-chulgu imial Jesús-takchamaladgin chunmakenabmal, tegin anmal ual Jesús-chunmajad itosmaladgin chunmakenabmalbal.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Tegin tule-tummagan kannan kantikidgin Pedroga tegin Juanga chogalmalbal: —Pe melle Jesús-nuggin tulemal-pal-oturdako. Tenal pe anmal-choged-pallí ib-imaszhulmalal, anmal oturdaleged-neggin pemal-odonemal. Tenal tule-immal-taktijulidgin-nugujad, pirka-tulabo-kwena nika. Al tulemal-pel-kwapa Pab-Tummad-otummosmal. Al tule-tummagan igal-kwen-amiszhulmal sapejul Pedro-tegin-Juan-oturdagal. Al tule-tummagan yabli Pedro-tegin-Juan-onosmal.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 — ausente —
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Tegin Pedro tegin Juan tule-tummagan-akar nosmalgu, e-pakamaladzhe nadmalzhun. Tegin Pedro tegin Juan e-pakamaladzhe nonimalgu, pel-kwapa tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan, tegin Judiomal-chelegan-tummagan ega-chogzhad palchogzhi-kualzhun.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Tegin Pedro pél chunmasgu, kwenamalad-pel-kwapa-pukmalad pulakwa Pabzhe kolalmal chogalmal: “Pabye, pedin Pul-Tule-Tummadye. Tegin pedin nikpad-neg-opinnis, tegin nikpad-neggin pel-kwapa immal-nikad opinnisbalye. Tegin pe iti-nap-opinnis, tegin iti-napkin pel-kwapa immalmal-nikad opinnisbalye. Tegin pe termal-nazhis, tegin pe termalgin pel-kwapa immalmal-nikad, opinnisbalye.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 “Pabye, imi pedin Pe-Purpa-Nuedbal pe-mos-anmal-tad-Davidbal chogzhaye:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Sal. 2:1-2 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad Pabzhe-kolnaidgin chogalmalbal: “Imi David chogzhad-yopí kusye.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Pabye, imi pedin Jesús-chwilidikid-nugzhas pega arpagalye. Tenal Herode, Poncio-Pilato, Israel-tulemal tegin Judiojulmalad, iti-neg-kwebur-Jerusaléngin, pulal igal-amismal Jesús-mesgalye.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Tegin pe akpene aga itolegedbal, pe-kannalegedbal pe-chogzhagujad-yopí, we tulemal Jesús-imasmalye.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 “Pab Tummad, pe takye, tule-tummagan kantikidgin anmalga chogzhamalye, anmal melle Jesús-nuggin tulemalga pal chunmakoye. Pabye, al pe anmal-pe-mosmal-wis-pentakoye, anmal tobzhulidgin pe-kaka-nuegangin chunmagalye.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Tegin pe anmal-pentabaloye pega-arpaged-Jesús-chwilidikid-nuggin tule-nudagal; tegin pe-immal-taktijulmalad imagalbalye oyogal Jesús-igal ib-chunchunnadye.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad Pedromalbak mes Pabzhe-kolnaid pelgusgu, tulemal-pukwad-neg pél tutumas. Tegin tule-pukmalad pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikunonimal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad tobzhulidgin Pab-kaka-nuegangin chunmadi-kualmalzhun.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad-pel-kwapa aga ulubgin yopí-pinzheed naigunonimal. Tenal tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga kwen chogzhajulmal, we immalmal egad, tenal pulakwa aga egadyob immalmal takmal.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad Pab-Purpa-Nued-kannalegedgin tulemalga Jesús-kannan-tullejadgin chunmananimalbal. Tegin Pab Tummad pela-pela Jesúsgin-ibzhemalad-pentas pul-pule tule-pidgin pinzhemalgal.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Al tule-Jesúsgin-ibzhemalad-abalgin keg chogel, immal kwen napimal, pél immalmal nikadbi. ¿Ibi-ulgin teob? Imi tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga tukin manigin nap, tegin neg-ukchamal.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad Jesús-nuggin-palmilegalmalad-wagin pél immalmal-ukchad-mani cheinonimal. Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad tule-immal-nikchulmalad-unnidzhe, we mani mimismal.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Imi teun takalgu, tule-walgwen-José-nugad maimo. Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad we José-pimalbal: Bernabé. Tenal Bernabé chogle, yer-tulemal-okannoed-tule. Tenal Bernabé Leví-e-wagwagan tenal Chipre-tol.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Tenal Bernabé nagnu nika, tenal manigin aga nagnu ukcha. Tegin Bernabé Jesús-nuggin-palmilegalmalad-wagin pél we mani cheinoni tule-Jesúsgin-ibzhemaladga mimigal.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.