Atos 4

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tegin Pedro tegin Juan ampa tulemalga chunmanaidgin, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad tegin e-chulub-tummad tegin Saduceomal Pedroje tegin Juanzhe nonimal.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Imi teun takalgu, Pedro tegin Juan tule-purkwaled-Jesúsbal-kannan-tullegoedgin tulemal-oturdananimal. Al tulemal-nonimalad sae-pakal Pedro-tegin-Juan-taknonimal.
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 Tegin tulemal-nonimalad Pedro-tegin-Juan-kasmal. Imi teun neg pato chedodani-choggu, al tule-nonimalad oturdaleged-neggin Pedro-tegin-Juan-odosmalzhun, panzhe Pedroga tegin Juanga igal-itogal.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Tenal tulemal-Pedromal-itosmalad ichejul Jesucristogin ibzhenonimal. Imi teun takalgu, Jesucristogin-ibzhasmalad-macherganbi, miliatal kunonijun.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Tegin te pangin, Judio-saglagan tegin Judio-chelegan-tummagan, tegin Moisés-igalgin-tule-oturdamalad Jerusaléngin ormasmal.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Imi teun Anás tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad chimo. Tegin Caifás, Juan, Alejandro, tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-e-kwenamalad-pimalad pukwamalmo.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Tegin chulubmal tule-tummagan-abaladzhe Pedro tegin Juan-cheinonimal. Tegin tule-tummagan Pedroje tegin Juanzhe immal ekichialmal: —¿Ibi-kannalegedgin o toa-nuggin, pe tule-nudas-wede?
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Tenal Pedro pela-pela Pab-Purpa-Nued-nika-choggu, al Pedro tule-tummaganga chogalzhun: “Tule-tummagan tegin chelegan-tummagan, pemal Judiomal-neg-takpukmalad,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 imi an we tule-keg-nane-nadga ib-nued imajad, pe wisgubimal-choggu, al an pemalga palchognejun, we tule igi nugus.
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 “Imi pe takto, we tule-anmalbak-kwichid pato nugus, akalzhul kannamadii. Imi an pemalga tegin Israel-tulemalga pel-kwapa nuekwa chognejun. Imi pemal Jesucristo-Nazaretkined-mechamal. Tenal Pab Tummad kannan tar-otulosbal. Imi Jesucristo-kannan-tullejad-nuggin, we tule nugunoni.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 “Imi pemal Jesús meted, tenal imidin Jesús pul-tule-tummadga kunoni. Imi Pab-kartagin chogdo:Sal. 118:22
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 “Tenal tule-pid ukin pal nikchul tule-abonogal melle Pab Tummadzhe sapejul oturdalegal. ¿Ibiga an teob chog? Imi Pab Tummad, iti-napkin tule-pidga igal-kwen-ukchajul anmal-abonogal, tenal anmal unnila Jesús-nugginbi, nabir abonolenonimalo melle Pab Tummadzhe sapejul oturdalegalbal.”
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Tegin tule-tummagan takchagu Pedro tegin Juan tobzhulidgin chunmananimal, weob pakal pesmal. Imi teun takalgu, tule-tummagan mag takchamal Pedro tegin Juan tule-polgana, tule-nue-turdakalzhulmalad. Tenal tule-tummagan kep mag taknonimalzhun Pedro tegin Juan, Jesúsbak-mes-kudigusmalmogad.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Tenal tule-nugujad Pedromalbak mes kwichimo. Al tule-tummagan keg kwénna Pedroga tegin Juanga immal choggusmal.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Tegin tule-tummagan ormaked-neg-akar Pedro tegin Juan-onosgu, cholbal aga emal-emal igal-itonani-pesmal,
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Tegin tule-tummagan aga emal-emal chogalmal: —¿Anmal igi we tulemal-imakel nabir? Imi tulemal-Jerusaléngin-pukmalad pel-kwapa wismal, we tulemal peyedzhe immal-taktijulid imasmal. Tenal anmal keg chogel, teob kwen kuszhul.
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Tenal tule-pimalad we immalmal-kunaid melle wisgumalgal, anmal kantikidgin Pedroga tegin Juanga chogenabmal: ‘Pemal imis-akar melle Jesús-nug pal obiro.’
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Tegin tule-tummagan pél aga igal-itosmalgu, kannan Pedroje tegin Juanzhe kochamalbal. Tegin tule-tummagan Pedroga tegin Juanga chogalmal: —Pe imis-akar melle tulemalga Jesúsgin pal chunmako. Tegin pe melle tulemal-pal-oturdabalo, Jesús-nuggin.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Tegin Pedro tegin Juan tule-tummaganga chogal: —¿Imi igi pe ebinzhemal? ¿Pab Tummad pul yer anmal-tak pemal-chogzhiid-pallí nanegal o Pab-Tummad-chogzhad-pallí nanegal? Pe anka chogdo.
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Tenal anmaldin keg-chulgu imial Jesús-takchamaladgin chunmakenabmal, tegin anmal ual Jesús-chunmajad itosmaladgin chunmakenabmalbal.
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Tegin tule-tummagan kannan kantikidgin Pedroga tegin Juanga chogalmalbal: —Pe melle Jesús-nuggin tulemal-pal-oturdako. Tenal pe anmal-choged-pallí ib-imaszhulmalal, anmal oturdaleged-neggin pemal-odonemal. Tenal tule-immal-taktijulidgin-nugujad, pirka-tulabo-kwena nika. Al tulemal-pel-kwapa Pab-Tummad-otummosmal. Al tule-tummagan igal-kwen-amiszhulmal sapejul Pedro-tegin-Juan-oturdagal. Al tule-tummagan yabli Pedro-tegin-Juan-onosmal.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 — ausente —
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Tegin Pedro tegin Juan tule-tummagan-akar nosmalgu, e-pakamaladzhe nadmalzhun. Tegin Pedro tegin Juan e-pakamaladzhe nonimalgu, pel-kwapa tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan, tegin Judiomal-chelegan-tummagan ega-chogzhad palchogzhi-kualzhun.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Tegin Pedro pél chunmasgu, kwenamalad-pel-kwapa-pukmalad pulakwa Pabzhe kolalmal chogalmal: “Pabye, pedin Pul-Tule-Tummadye. Tegin pedin nikpad-neg-opinnis, tegin nikpad-neggin pel-kwapa immal-nikad opinnisbalye. Tegin pe iti-nap-opinnis, tegin iti-napkin pel-kwapa immalmal-nikad opinnisbalye. Tegin pe termal-nazhis, tegin pe termalgin pel-kwapa immalmal-nikad, opinnisbalye.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 “Pabye, imi pedin Pe-Purpa-Nuedbal pe-mos-anmal-tad-Davidbal chogzhaye:
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Sal. 2:1-2 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad Pabzhe-kolnaidgin chogalmalbal: “Imi David chogzhad-yopí kusye.
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Pabye, imi pedin Jesús-chwilidikid-nugzhas pega arpagalye. Tenal Herode, Poncio-Pilato, Israel-tulemal tegin Judiojulmalad, iti-neg-kwebur-Jerusaléngin, pulal igal-amismal Jesús-mesgalye.
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 Tegin pe akpene aga itolegedbal, pe-kannalegedbal pe-chogzhagujad-yopí, we tulemal Jesús-imasmalye.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 “Pab Tummad, pe takye, tule-tummagan kantikidgin anmalga chogzhamalye, anmal melle Jesús-nuggin tulemalga pal chunmakoye. Pabye, al pe anmal-pe-mosmal-wis-pentakoye, anmal tobzhulidgin pe-kaka-nuegangin chunmagalye.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 Tegin pe anmal-pentabaloye pega-arpaged-Jesús-chwilidikid-nuggin tule-nudagal; tegin pe-immal-taktijulmalad imagalbalye oyogal Jesús-igal ib-chunchunnadye.”
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad Pedromalbak mes Pabzhe-kolnaid pelgusgu, tulemal-pukwad-neg pél tutumas. Tegin tule-pukmalad pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikunonimal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad tobzhulidgin Pab-kaka-nuegangin chunmadi-kualmalzhun.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad-pel-kwapa aga ulubgin yopí-pinzheed naigunonimal. Tenal tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga kwen chogzhajulmal, we immalmal egad, tenal pulakwa aga egadyob immalmal takmal.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad Pab-Purpa-Nued-kannalegedgin tulemalga Jesús-kannan-tullejadgin chunmananimalbal. Tegin Pab Tummad pela-pela Jesúsgin-ibzhemalad-pentas pul-pule tule-pidgin pinzhemalgal.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Al tule-Jesúsgin-ibzhemalad-abalgin keg chogel, immal kwen napimal, pél immalmal nikadbi. ¿Ibi-ulgin teob? Imi tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga tukin manigin nap, tegin neg-ukchamal.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad Jesús-nuggin-palmilegalmalad-wagin pél immalmal-ukchad-mani cheinonimal. Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad tule-immal-nikchulmalad-unnidzhe, we mani mimismal.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Imi teun takalgu, tule-walgwen-José-nugad maimo. Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad we José-pimalbal: Bernabé. Tenal Bernabé chogle, yer-tulemal-okannoed-tule. Tenal Bernabé Leví-e-wagwagan tenal Chipre-tol.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 Tenal Bernabé nagnu nika, tenal manigin aga nagnu ukcha. Tegin Bernabé Jesús-nuggin-palmilegalmalad-wagin pél we mani cheinoni tule-Jesúsgin-ibzhemaladga mimigal.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.