Atos 2

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imi Pentecostés-Itoged-e-ibegin Jesús-e-chapingan ampa tulanerkwa-kuchale pulakwa pukwamalad.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Tegidgin Jesús-e-chapingan arpak nikpa-akar purwa-tummad-kolomadanikidyob urma immal itogalmal. Tegin neg-yabalidzhe-pakal pél urma-pes.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Tegin tule-Jesúsgin-turdananimalad takalmal, immal-cho-kaedyob aktenoni. Tegin immal-cho-kaedyob-aktenonikid tule-Jesúsgin-turdananimalad-ilbal titismadgu, tule-Jesúsgin-turdananimaladgin pél naigus-nemal.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Tegin Jesúsgin-turdananimalad-pel-kwapa-pukmalad pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikunonimal. Tegin tule-Jesúsgin-turdananimalad Pab-Purpa-Nued-chogedbal kaka-pimaladgin chunmakalmal.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Imi teun takalgu, Judiomal napa-pimalad-ilbal-akar Jerusalénzhe nonimal. Tenal Judiomal-nonimalad Pab-Tummadgin-pirkin-pinzhemalad.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Tenal Judiomal-nonimalad urma immal itosgu, pulakwa ampagunonimal. Tegin Judiomal-nonimalad-ilbal itosmalgu tule-Jesúsgin-turdananimalad emal-kakagin chunmananimal, mag itojul-pesmal.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Tenal Judiomal-nonimalad arpakaal kalesmal-choggu, al weob pakal pesmalzhun. Tegin Judiomal-nonimalad aga emal-emal chunmakalmal: “¿We tulemal-chunmananimaladde, Galilea-tolganmalzhulzhí?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Tede igijun? Imi we tulemal anmal-kaka-mimmilejad-ilbal chunmananimal.
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 “Tenal anmal-pukmaladdin, kwen Partia-tol, kwen Media-tol, kwen Elam-tol, kwen Mesopotamia-tol, kwen Judea-napkined, kwen Capadocia-tol, kwen Ponto-tol, kwen Asia-tol,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 kwen Frigia-tol, kwen Panfilia-tol, kwen Egipto-tol, kwen Libia-Cirenezhikid-tol, kwen Roma-akar-tanimalad.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 (Tenal tulemal-chogbo nonimalmo, kwen Judio-chunnad, kwen tule-Judio-igalgin-togzhamalad.) Tegin anmal kwen Creta-tol, tegin Arabia-tolgan itobukmalmo. Tenal we tulemal anmal-kaka-ilbal Pab-immal-taktijulmaladgin chunmananimal.”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Al tulemal-itobukmalad weob pakal pesmal, tegin tulemal mag itojul-pesmalbal. Tegin tulemal-kwénna-kwénna, aga emal-emal chunmakalmalbal: —¿Wegidde, ibi chogle-wede, tule-kaka-ilbal chunmakeddé?
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Tegin tule-pimalad tule-Jesúsgin-turdananimaladgin todoalmal chogalmal: —We tulemal vino kobnanimal, al mumurmal.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Tegin Pedro Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchak-abalgin okwichial. Tegin Pedro tulemal-itobukmaladga sapejul chunmakal, chogal: “Nabirdo. Imi pemal anmal-tulemal, tegin Jerusaléngin-pel-kwapa-pukmalad, imis an pemalga chogneed, pe nuekwa itomalo. Imi an pemalga wisgal chogdo:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 imi pemal ebinzhemal anmal-chunmasmaladde mumurmal. Chulá. Anmal kwen mumurzhulmal. Imi neg ampa wachilbakebak nai, ¿tede, anmal igi mumurgumalo? Keg kue.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 “Imi pe imis-immalmal-takchad, akpene Pab-kaka-palchoged-Joel-chogzhadyob kusdo:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 — ausente —
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Jl. 2:28-32
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Tegin Pedro chogalbal: “Israel-tulemal, pemal nuekwa an-itomalo, imis an pemalga immal chogneed. Imi pemal nued wismal, Jesús-Nazaretkined pemal-abalgin Pab-Tummad-nug-kannalegedgin immal-taktijulmalad imas, pemal mag takegal ede toa-tule. Tegin Jesús-immal-taktijulmalad-imajadbal Pab Tummad oyos, Jesús-immal-chogzhad ib-chunchunnad, ib-kakanzhul.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 “Imi Pab Tummad akpene igal-mezhis, Jesús purkweenab. Al Pab Tummad iktualeba wiis, Jesúsgin igi kunoniko. Al Jesús pemalga ukles. Tegin tule-iskana-pemal-pentajadbal pemal nakrusgin-Jesús-piokchamaladgin, Jesús-mechamal.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Tenal Pab Tummad purkwaled-nunmaked-akar Jesús-otulos. ¿Tenal Jesús ibiga kannan tulles pe ebinzhe? Nabir. Imi Jesúsgin tule-purkwed keg nakwe-kujadbal weob kusdo.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 “Tenal Errey-David akpene Jesúsgin chogzhagusdo:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Sal. 16:8-11
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Tegin Pedro chogalbal: “Kwenamalad, imi an pemalga pakal-pud chogne. Imi David, aga tukin kwen chogzhajul e-chande kwen nunguojul. Tenal anmal nued wismaldo, anmal-tad-David inkwagus pato purkwis. Tenal David purkwisgu, tulemal tar-tigzhamal. Tegin anmal ampa wismalbal, David-e-uande pia mai.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 “Tenal David, Pab-Tummad-kaka-palchoged-tule. Al David wisdo, Pab Tummad e-nuggin Davidga kaka-ukcha, David-wagwagan-walgwen Davidyob tule-tummadga kuo neg-takegal.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Al David iktualeba immal-takchadyob Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin chunmas. Imi David chogzhado: ‘Cristodin kannan tullego.’ Tegin David chogzhabal: ‘Imi Cristo-e-purpadin, uangin kwen peiojul; tegin Cristo-e-mui kwen nunguojulbal.’
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 “Tenal Jesúsdin Pab Tummad purkwaled-akar tar-otulos. Tegin anmal-pel-kwapa Jesús-kannan-tullejad-takchamalad.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Al Pab Tummad Jesús-otummos e-abir-nuedzhik tule-tummadga chiggal. Tenal Pab Tummad Jesúsga kaka ukchadyob, Jesús Pab-Purpa-Nued-abingas. Tegin Jesús anmalgin pela-pela Pab-Purpa-Nued-odesmo. Al Pab-Purpa-Nuedbal, anmal-imis-chogzhiid, tegin anmal-imis-immal-imanaid pemal takpukmal.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Tenal Errey-David Pab-negzhe kwen arpijul. Tenal David yabli chogzhado:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Sal. 110:1
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Tegin Pedro chogalbal: “Imi Israel-tulemal-pel-kwapa nuekwa wisgugal, an pemalga chogdo: imi pemal nakrusgin Jesús-piokchamal. Tenal Pab Tummad Pul-Tule-Tummadga Jesús-odos, tegin Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulega Jesús-odosbal. Pitomalgua.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tegin tule-itobukmalad Pedro-chogzhad itosmalgu, aga ulubgin peyedzhe pukib-itogalmal. Tegin tule-itobukmalad Pedroga, tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pimaladga chogalmal: —¿Kwenamalad, anmal igi imakel nabirzhun Pabbak igal-nudagal?
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Tegin Pedro tulemalga chogalzhun: “Imi pemal iskued-nikadbal, pe pukib-itogenabmal, tegin pemal-ilbal tigin Jesucristo-nuggin oglegenabmalbal. Imi an-pega-chogzhadyob pe imasmalal, Pab Tummad pega iskued-pelgus chogo. Tegin Pab Tummad pemalga E-Purpa-Nued-uknonibalo.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 “Tenal Pab-Tummad-we-kaka-ukchad, pemalgabijul, tenal pemal-wagwaganga tegin tule-Pab-akar-panna-kudimaladga Pab kaka-ukchamo. Imi wedin choglejundo, Pab Tummad e-itolegedbal pel-kwapa-tulemalzhe-kolbiedga.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Tegin Pedro tulemalga chowimakal Jesúsgin chunma-kwichidgin, kannan-kannan tulemalga chognaigual: —Imi pemal Jesús-abingeedbal aga tukin abonogenabmal melle tule-iskan-imis-pukmaladbak sapejul oturdalenonigal.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Tegin tulemal-yer-Pedro-chunmajad-itosmalad Jesús-abingasmalgu, tigin Jesús-nuggin oglesmal. Tenal teun Jesúsgin-turdananimaladbak tule-milipá mes naigunonimalmo.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad, pane-pane Jesús-nuggin-palmilegalmalad-e-oturdaked-pallí kudimal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga aiyagwal tigusmalbal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga pulakwa mas kunpuktamal, tegin pulakwa aga Pabzhe kolaldamalbal.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Tenal tulemal-pel-kwapa immal-kujadgin weob pakal pesmal. Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad ichejul immal-taktijulmalad imasmalbal wilub oyogal, Jesús-igalde ib-chunchunnad.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad pel-kwapa pulakwa tigusmalzhun. Tenal Jesúsgin-ibzhemalad egatpígwadyob pel-kwapa immalmal-nikad kwen takchajulmal, pel-kwapa kwenamaladgadyob immalmal takchamal.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad manigin aga egad-egad nagnu ukchamal, tegin kwen manigin immalmal-pimalad ukchamalbal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga emal-emal Jesúsgin-ibzhemalad-immal-napimaladga mani ukchamal, aga unnigualedzhe.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad pane-pane Pabzhe-koled-neggin yopí ilgwenadgin pinzhebukmal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad muchub-muchub neg-ilbal, aga ulubgin weligwaledgin, yer-itogedgin aga masgin okunpukmalbal.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad Pab-otummodi-kusmalbal. Tegin tulemal yer tule-Jesúsgin-ibzhemalad-takchamal. Tenal Pabdin pane-pane tule-abonolesmalad-omelomai, tule-Jesúsgin-ibzhemaladbak mes naigugal.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.