Atos 2
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARC
1 Imi Pentecostés-Itoged-e-ibegin Jesús-e-chapingan ampa tulanerkwa-kuchale pulakwa pukwamalad.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Tegidgin Jesús-e-chapingan arpak nikpa-akar purwa-tummad-kolomadanikidyob urma immal itogalmal. Tegin neg-yabalidzhe-pakal pél urma-pes.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Tegin tule-Jesúsgin-turdananimalad takalmal, immal-cho-kaedyob aktenoni. Tegin immal-cho-kaedyob-aktenonikid tule-Jesúsgin-turdananimalad-ilbal titismadgu, tule-Jesúsgin-turdananimaladgin pél naigus-nemal.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Tegin Jesúsgin-turdananimalad-pel-kwapa-pukmalad pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikunonimal. Tegin tule-Jesúsgin-turdananimalad Pab-Purpa-Nued-chogedbal kaka-pimaladgin chunmakalmal.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Imi teun takalgu, Judiomal napa-pimalad-ilbal-akar Jerusalénzhe nonimal. Tenal Judiomal-nonimalad Pab-Tummadgin-pirkin-pinzhemalad.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Tenal Judiomal-nonimalad urma immal itosgu, pulakwa ampagunonimal. Tegin Judiomal-nonimalad-ilbal itosmalgu tule-Jesúsgin-turdananimalad emal-kakagin chunmananimal, mag itojul-pesmal.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Tenal Judiomal-nonimalad arpakaal kalesmal-choggu, al weob pakal pesmalzhun. Tegin Judiomal-nonimalad aga emal-emal chunmakalmal: “¿We tulemal-chunmananimaladde, Galilea-tolganmalzhulzhí?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ¿Tede igijun? Imi we tulemal anmal-kaka-mimmilejad-ilbal chunmananimal.
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 “Tenal anmal-pukmaladdin, kwen Partia-tol, kwen Media-tol, kwen Elam-tol, kwen Mesopotamia-tol, kwen Judea-napkined, kwen Capadocia-tol, kwen Ponto-tol, kwen Asia-tol,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 kwen Frigia-tol, kwen Panfilia-tol, kwen Egipto-tol, kwen Libia-Cirenezhikid-tol, kwen Roma-akar-tanimalad.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 (Tenal tulemal-chogbo nonimalmo, kwen Judio-chunnad, kwen tule-Judio-igalgin-togzhamalad.) Tegin anmal kwen Creta-tol, tegin Arabia-tolgan itobukmalmo. Tenal we tulemal anmal-kaka-ilbal Pab-immal-taktijulmaladgin chunmananimal.”
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Al tulemal-itobukmalad weob pakal pesmal, tegin tulemal mag itojul-pesmalbal. Tegin tulemal-kwénna-kwénna, aga emal-emal chunmakalmalbal: —¿Wegidde, ibi chogle-wede, tule-kaka-ilbal chunmakeddé?
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Tegin tule-pimalad tule-Jesúsgin-turdananimaladgin todoalmal chogalmal: —We tulemal vino kobnanimal, al mumurmal.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Tegin Pedro Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchak-abalgin okwichial. Tegin Pedro tulemal-itobukmaladga sapejul chunmakal, chogal: “Nabirdo. Imi pemal anmal-tulemal, tegin Jerusaléngin-pel-kwapa-pukmalad, imis an pemalga chogneed, pe nuekwa itomalo. Imi an pemalga wisgal chogdo:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 imi pemal ebinzhemal anmal-chunmasmaladde mumurmal. Chulá. Anmal kwen mumurzhulmal. Imi neg ampa wachilbakebak nai, ¿tede, anmal igi mumurgumalo? Keg kue.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 “Imi pe imis-immalmal-takchad, akpene Pab-kaka-palchoged-Joel-chogzhadyob kusdo:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 — ausente —
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 — ausente —
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Jl. 2:28-32
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Tegin Pedro chogalbal: “Israel-tulemal, pemal nuekwa an-itomalo, imis an pemalga immal chogneed. Imi pemal nued wismal, Jesús-Nazaretkined pemal-abalgin Pab-Tummad-nug-kannalegedgin immal-taktijulmalad imas, pemal mag takegal ede toa-tule. Tegin Jesús-immal-taktijulmalad-imajadbal Pab Tummad oyos, Jesús-immal-chogzhad ib-chunchunnad, ib-kakanzhul.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 “Imi Pab Tummad akpene igal-mezhis, Jesús purkweenab. Al Pab Tummad iktualeba wiis, Jesúsgin igi kunoniko. Al Jesús pemalga ukles. Tegin tule-iskana-pemal-pentajadbal pemal nakrusgin-Jesús-piokchamaladgin, Jesús-mechamal.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Tenal Pab Tummad purkwaled-nunmaked-akar Jesús-otulos. ¿Tenal Jesús ibiga kannan tulles pe ebinzhe? Nabir. Imi Jesúsgin tule-purkwed keg nakwe-kujadbal weob kusdo.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 “Tenal Errey-David akpene Jesúsgin chogzhagusdo:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 — ausente —
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Sal. 16:8-11
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Tegin Pedro chogalbal: “Kwenamalad, imi an pemalga pakal-pud chogne. Imi David, aga tukin kwen chogzhajul e-chande kwen nunguojul. Tenal anmal nued wismaldo, anmal-tad-David inkwagus pato purkwis. Tenal David purkwisgu, tulemal tar-tigzhamal. Tegin anmal ampa wismalbal, David-e-uande pia mai.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 “Tenal David, Pab-Tummad-kaka-palchoged-tule. Al David wisdo, Pab Tummad e-nuggin Davidga kaka-ukcha, David-wagwagan-walgwen Davidyob tule-tummadga kuo neg-takegal.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Al David iktualeba immal-takchadyob Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin chunmas. Imi David chogzhado: ‘Cristodin kannan tullego.’ Tegin David chogzhabal: ‘Imi Cristo-e-purpadin, uangin kwen peiojul; tegin Cristo-e-mui kwen nunguojulbal.’
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 “Tenal Jesúsdin Pab Tummad purkwaled-akar tar-otulos. Tegin anmal-pel-kwapa Jesús-kannan-tullejad-takchamalad.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Al Pab Tummad Jesús-otummos e-abir-nuedzhik tule-tummadga chiggal. Tenal Pab Tummad Jesúsga kaka ukchadyob, Jesús Pab-Purpa-Nued-abingas. Tegin Jesús anmalgin pela-pela Pab-Purpa-Nued-odesmo. Al Pab-Purpa-Nuedbal, anmal-imis-chogzhiid, tegin anmal-imis-immal-imanaid pemal takpukmal.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Tenal Errey-David Pab-negzhe kwen arpijul. Tenal David yabli chogzhado:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Sal. 110:1
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Tegin Pedro chogalbal: “Imi Israel-tulemal-pel-kwapa nuekwa wisgugal, an pemalga chogdo: imi pemal nakrusgin Jesús-piokchamal. Tenal Pab Tummad Pul-Tule-Tummadga Jesús-odos, tegin Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulega Jesús-odosbal. Pitomalgua.”
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tegin tule-itobukmalad Pedro-chogzhad itosmalgu, aga ulubgin peyedzhe pukib-itogalmal. Tegin tule-itobukmalad Pedroga, tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pimaladga chogalmal: —¿Kwenamalad, anmal igi imakel nabirzhun Pabbak igal-nudagal?
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Tegin Pedro tulemalga chogalzhun: “Imi pemal iskued-nikadbal, pe pukib-itogenabmal, tegin pemal-ilbal tigin Jesucristo-nuggin oglegenabmalbal. Imi an-pega-chogzhadyob pe imasmalal, Pab Tummad pega iskued-pelgus chogo. Tegin Pab Tummad pemalga E-Purpa-Nued-uknonibalo.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 “Tenal Pab-Tummad-we-kaka-ukchad, pemalgabijul, tenal pemal-wagwaganga tegin tule-Pab-akar-panna-kudimaladga Pab kaka-ukchamo. Imi wedin choglejundo, Pab Tummad e-itolegedbal pel-kwapa-tulemalzhe-kolbiedga.”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Tegin Pedro tulemalga chowimakal Jesúsgin chunma-kwichidgin, kannan-kannan tulemalga chognaigual: —Imi pemal Jesús-abingeedbal aga tukin abonogenabmal melle tule-iskan-imis-pukmaladbak sapejul oturdalenonigal.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Tegin tulemal-yer-Pedro-chunmajad-itosmalad Jesús-abingasmalgu, tigin Jesús-nuggin oglesmal. Tenal teun Jesúsgin-turdananimaladbak tule-milipá mes naigunonimalmo.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad, pane-pane Jesús-nuggin-palmilegalmalad-e-oturdaked-pallí kudimal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga aiyagwal tigusmalbal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga pulakwa mas kunpuktamal, tegin pulakwa aga Pabzhe kolaldamalbal.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Tenal tulemal-pel-kwapa immal-kujadgin weob pakal pesmal. Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad ichejul immal-taktijulmalad imasmalbal wilub oyogal, Jesús-igalde ib-chunchunnad.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad pel-kwapa pulakwa tigusmalzhun. Tenal Jesúsgin-ibzhemalad egatpígwadyob pel-kwapa immalmal-nikad kwen takchajulmal, pel-kwapa kwenamaladgadyob immalmal takchamal.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad manigin aga egad-egad nagnu ukchamal, tegin kwen manigin immalmal-pimalad ukchamalbal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga emal-emal Jesúsgin-ibzhemalad-immal-napimaladga mani ukchamal, aga unnigualedzhe.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad pane-pane Pabzhe-koled-neggin yopí ilgwenadgin pinzhebukmal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad muchub-muchub neg-ilbal, aga ulubgin weligwaledgin, yer-itogedgin aga masgin okunpukmalbal.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad Pab-otummodi-kusmalbal. Tegin tulemal yer tule-Jesúsgin-ibzhemalad-takchamal. Tenal Pabdin pane-pane tule-abonolesmalad-omelomai, tule-Jesúsgin-ibzhemaladbak mes naigugal.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.