Atos 19

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imi Apolos ampa Corinto-neg-kweburgin-maidgin, Pablo pel-kwapa kwenamalad-takchad-cholbal, yalaganbal-igal-maidbal Efeso-neg-kweburzhe nad. Tegin Pablo Efesoje nonigu, walpókwajal Jesús-igalgin-turdananimalad-taknoni pukwa.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 Tegin Pablo Jesús-igalgin-turdananimaladzhe ekichial: —¿Pemal Pab-Jesúsgin ibzhasgu, Pab Purpa Nued pemalzhe noni, o chul? Tegin tule-Jesús-igalgin-turdananimalad Pabloga chogalmal: —An wichí. Tulemal anmalga Pab Purpa Nuedgin kwen chunmadijulmal.
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Tegin Pablo tule-Jesús-igalgin-turdananimaladzhe ekichialbal: —¿Tegil pe ibi ti-ogleged-igalgin pe oglesmalzhun? Tegin tule-Jesús-igalgin-turdananimalad Pabloga chogalmal: —Imi anmal Juan-Bautista-tigin-tule-okchad-igalgin oglesmal.
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Tegin Pablo tule-Jesús-igalgin-turdananimaladga chogal: —Juan Bautista tiginbi unnila tulemal-okcha oyogal, emalde aga iskuedgin pukib-pinzhe-itomal. Tegin Juan tulemalga chogzhabal: “Tenal pemal tule-an-cholbal-tanikoedgin pe ibzheenabmalbal.” Tenal we tule, Jesús. Tegin pemal Pab-Jesúsgin ibzhemalal, Pab-Jesús-nuggin pe tigin oglegenabmal.
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Tegin tule-Jesús-igalgin-turdananimalad Pablo-chogzhad itosmalgu, Pab-Jesús-nuggin tigin-oglesmalzhun.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Tegin Pablo chunkalgin tule-Jesús-igalgin-turdananimalad-ebusgu, Pab Purpa Nued we tulemalzhe aktenoni. Tegin we kwenamalad kaka-pidgin chunmakalmal. Tegin Pab we kwenamaladbal chunmanonibal.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 Imi teun kwenamalad-Pab-Purpa-Nued-kin-aktenonimalad macherganbi pelugles, walambe-kakabog.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Tegin Pablo ni-walapá Judio-ormaked-neggin tulemal-oturdadi-kus. Tegin Pablo tobzhulidgin, Pab-neg-takmaidgin mag-itogal tulemal-imaszhun.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Tenal Judiomal-wal-walgwen yami yapa Pab-igal-itobi-kualmal tegin Pablo-chunmajadgin kwen ibzhaszhulmalbal. Tegin Judiomal-Jesúsgin-ibzhejulmalad tulemal-wagin istar Pab-Jesús-igalgin chunmakalmalbal. Tegin Pablo Judiomal-Jesúsgin-ibzhejulmalad-akar nadzhun. Tegin Pablo Jesúsgin-kwenamalad-egin-turdananimalad-cheszhun, akne-pidzhi escuela-Tiranoje. Tegin Pablo pane-pane escuela-Tiranogin Pab-igalgin kwenamalad-oturdas.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 Tegin Pablo pirkabo Pab-Jesús-igalgin tulemal-oturdas. Al tulemal-Provincia-Asiagin-pukmalad, Judiomal tegin Judiojulmalad, pel-kwapa Pab-Jesús-igal mag itononimalzhun.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Tegin Pab Tummad Pablobal peyedzhe immal-taktijulmalad imasbal.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Tenal tulemal Pablo-muswemal, tegin Pablo-mol-muchilgin-nazhiked-ebusmalad chesmal, tule-yemamimaladzhe. Tegin tule-yemamimalad muswe, mol ebusgu, ilgwen nugusmal. Tegin niamal-tulegin-mamikid pél aknidmalmo.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Imi teun Judiomal-wal-walgwen kusgu neg-kwebur-ilbal tulemalgin e-itoleged nia-onidimal. Tegin we Judiomal Pablo-takchamalgu Pablo nabir tulegin nia-oni, al we Judiomal. Jesús-nuggin nia-onibi-kualmogan. Tegin Judio-nia-onidimalad niaga chogalmalmo: —Pablo-imis-Jesúsgin-chunmadiid-nuggin, an pega chog: pe we tule-akar pe nao.
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Imi teun takalgu tule-walakugle Jesús-nuggin nia-onobi-kualmal. Tenal machimal-walakugled-e-pabdin nug Esceva. Tenal Escevadin tule-irwal-Pabzhe-koled-e-tummadbal.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Tegin te ibagwengin Esceva-machimal tulegin nia-onibi-kualin. Tenal nia tule-walakugledga chogal: —Jesús, an wiis; tegin Pablo an wisbaldo. Tenal pemaldin an kwen wichul, pemaldin toa-tule.
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Tegin tule-nia-nikad machimal-walakugledgin ichomadgu, machimalgin pél nakwis. Tegin machimal-walakugled pél naklikusmalgu, we neg-akar chwili-chwili kínnitibi abarmadmal.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Tegin Judiomal, Griegomal Efesogin-pukmalad wisgusgu tulemal-walakugle sakilesmal, immal-kujadbal kwakialmalzhun. Tegin tulemal ichejul Pab-Jesús-nug otummosmal.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Tegin tule-Jesús-abingasmalad, aga tukin istar-tiid pal chognonimal.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Tegin tule-Jesús-abingasmalad ichejul namaked-karta-iskana cheinonimal. Tegin tule-Jesús-abingasmalad tulemal-wagin pel-kwapa karta-iskana kukchamal. Tegin Jesúsgin-kwenamalad karta-iskana-kukchamalad aga itogalmal, ede igi-mani namaked-kartagin mani owesmal. Imi teun takalgu, we tulemal pelugles, ol-mani-mili-tulabo-kakaambe karta-iskanagin aga mani owesmal.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Tegin Pab-kaka-nuegan weob mimilemaidbal Pab-kannaleged oyolemai.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Tegin karta-iskana-kummajad-cholbal, Pablo pinzhealzhun, ede pul Provincia-Macedoniaje tegin Provincia-Acayaje negwelo, tegin ede Provincia-Acaya-akar kep Jerusalénzhe nao. Tegin Pablo pinzhealbal: “Imi an Jerusalénzhe-arpid-cholbal, kep an Romaje neenabbal.”
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Tegin Pablo walbo e-iktual tule-e-pentamalad-palmis, Macedoniaje. Tenal we tulemal nug Timoteo tegin Erasto.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 Imi teun takalgu, Efeso-neg-kweburginmalad, tulemal-Pab-Jesús-igal-nuegan-abingemaidbal ulualmal.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Imi teun tule-manigad-immal-chobed maimo. We tule nug Demetrio. Tenal Demetriodin Artemisa-Pabzhe-koled-negyob manigad-neg-purwigana chobnanimal. Tenal Efeso-tolgan pela-pela neg-purwigana pakmal-choggu, al Demetrio neg-purwigana-ukedgin peyedzhe mani kajii. Tegin Demetrio-e-pakamalad-pimalad ampa Artemisa-neg-purwigana-ukedgin peyedzhe mani kajimalmo.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Tegin Demetrio tule-aga-immalmalgin-yopí-arpamaladzhe kocha igal-itogal. Tegin Demetriodin e-pakamaladga chogal: “An-aimal, pemal wismal anmal we arpagedgin mani-tummad kananimal.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Imi pe takchamal, tegin pe itosmalbal, Pablo iti-Efesogin tegin Provincia-Asiagin pel-kwapa tulemal-pinzheed oburusmal. Imi we tule chogdo: ‘Pab-tummagan-tule-chobed, Pab-Tummad-chunchunnad chul.’
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 “Imi tulemal-pel-kwapa Provincia-Asiagin-pukmalad, tegin tulemal pel-kwapa napa-naid-ugakche, Pab Tummadyob Artemisaje kolmal. Tenal Pablo-chunmadiidyob neg-kualil, tulemal istar anmal-arpaged taktamalo. Tegin tulemal immal-pinchegadyob pab-tummad-Artemisaje-koled-neg taktamalbalo. Tegin tulemal-yer-Artemisa-taktimalad, Pab Tummadyob Artemisa-pal-kwen-takojulmal.”
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Tegin tulemal-itobukmalad Demetrio-chogzhad itosmalgu, tulemalgin urwed nakwismal. Al tule-Artemisagin-arpabukmalad pulal sapejul oimakalmalgu, kannan-kannan chognaigualmal: —Imi Artemisa-Efesogad egmal-pab-tummaganga pul-tule-tummad.
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 Tegin tulemal-Efeso-neg-kweburgin-pukmalad-ugakche, pel-kwapa ulualmalgu, Gayo-tegin-Aristarco-kasmal. Tenal tule-kalesmalad Macedonia-tolgan. Tenal we tule-walbogid Pablo-pentamalad. Tegin Efeso-tolgan ilgwen ormaked-negzhe Gayo-tegin-Aristarco-chesmal targa igal-itogal.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Tenal Pablo ormaked-neggin togo-chogzhamogan. Tenal Jesúsgin-kwenamalad odogal Pablo-kwen-imaszhulmal.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Imi teun tule-tummagan-wal-walgwen, Pablo-aimal-Provincia-Asiaginmalad-tummagan, Pabloga kaka palmialmal: “Pe melle ormaked-negzhe tognao.”
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Tegin tulemal-pel-kwapa oimakalmalgu, aga yopí immal kwen chogzhajulmal. Tenal tulemal-pel-kwablejal aga aku-itomal, ede ibiga ormaked-negzhe nonimal.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Tegin Judiomal tule-Alejandro-nugad-cholpalmasmal, tulemalga nuekwa palchoggal emalde Pablozhikidzhulmal. Tegin Judiomal-wal-walgwen sapejul Alejandroje kotemal chogal: “Imi pe weob-weob-chunmakenab.” Tegin Alejandro chunkalgin tule-urwenanimaladga chogzha: “Pemal yakirzhemalgwelo.” Tenal Alejandro Judiomal-pentabi-kualin nuekwa pal choggal, emal-Judiomalde Pabloyob Artemisagin kwen yowijulmal.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Tenal tulemal takchagu Alejandro Judio-tule, tulemal ampa kwen yakirguszhulmal. Tenal tule-urwenanimalad ampa wachilbo oimabuk-pesmal. Tenal Efeso-tolgan chogalmal: —Imi Artemisa-Efesogad, egmal-pab-tummaganga pul-tule-tummad.
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Tegin sagla-Efeso-neg-kweburgad tulemal-yakir-chasgu, Efeso-tolganga chogal: “Chapingan-Efeso-tolgan, pemal nued wismal, iti-nap-naid-ugakche tulemal-pel-kwapa wismaldo, pemal Artemisaje-koled-neg takchimal. Tegin pemal Artemisa-wagal-purpa-chobaled-neg-nikpa-akar-aktenonikid takchimalbal.
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Tenal tule-pimalad keg chogel: ‘Teob chul.’ ¿Tede ibiga pe oimananimalzhun? Tenal pemal yakir kuenabmal. Tenal pemal melle pinzhejulidgin immal imako.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 “Imi pe-walbo-tule-cheinonimaladdin Artemisa-pabzhe-koled-neggin immal-aturzhemaladzhul; tegin we tulemal pab-tummad-Artemisagin-todomaladzhulbal.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Tenal Demetrio tegin e-pakamalad takel tule-walbogidgin chunmaked nika, emalde nabir tule-igal-itomaladzhe nao igal-itogal.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 Tegin pemaldin ukin chunmabimalal, ormakedgin igal-nudakenabmal, magadbaldin chul.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 “Tenal we igal-kunaidyob natapil, Romano-tummad nánmalzhe ekisdago: ‘¿Ibiga pe weob immal imananimal-wede?’ Tenal igal nabirzhulil, ¿tede igi anmal Romano-tummaganga chogodé? Keg-kue.”
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Tegin sagla pél chunmasgu, pél tulemal-pukmalad-oniszhun.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.