Atos 14

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tegin Pablo Bernabébak Iconio-neg-kweburzhe nonimalgu, kusgu e-igal-ulgin Judio-ormaked-neggin tognonimal. Tegin Pablo Bernabébak Jesúsgin chunmasmalgu, Judiomal tegin Griego-tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Tenal Judiomal-yapa-Jesúsgin-ibzhemaladdin Judiojulmalad-nono-izhosmal istar Jesúsgin-kwenamalad-takegal.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Tenal Pablo Bernabébak untar Iconiogin megwismal. Tegin Pablo Bernabébak tobzhulidgin Jesús-kaka-nuegan chognaigual, Pab-wilejakwa-tule-taked-wilubzhulinadbal, wilejakwa tule-tak. Tegin Pab Tummaddin Pablobal tegin Bernabébal immal-taktijulmalad-imas tulemalga oyogal, Pablo-tegin-Bernabé-Jesús-igalgin-chunmakeddin ib-chunchunnad.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Tenal tulemal-neg-kweburgin-pukmalad, abal Judiomalzhik nanimal, kwen abal Pablo-Bernabézhik nanimalmo.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Tegin Judiomal tegin Judiojulmalad aga e-tummaganbak igal-mezhismal chabzhul Pablo tegin Bernabé-imagal, tegin akwagin Pablo tegin Bernabé-mesgalbal.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Tenal Pablo Bernabébak wisgusgu tulemal chabzhul e-imanemal, Provincia-Licaoniazhik wakismal, neg-kwebur-Listra Derbebak chiidzhe.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Tegin Pablo Bernabébak we neg-kweburgangin Pab-kaka-nuegangin chunmakalmalbal.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Imi teun takalgu, Listragin tule-walgwen mai. Tenal we tule kusgu mimmilejad-akar keg-nane.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Tenal tule-keg-naneed Pablo-chunmajiid-itojiidgin, Pablo nuu tule-keg-naneed-takalgu, pinzheal: “We tule Pab-Jesúsgin-penzhulidgin nabir nuguo an takéd.”
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Tegin Pablo tule-keg-naneedzhe sapejul kote: —Imisgin pe kwisgu. Tegin tule-keg-naneed ichomadgu, ilgwen nabir nane-peszhun.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Tegin tulemal-takpukmalad takchamalgu Pablo immal-taktijulid-imas, Licaonia-kakabal kolmakalmal chogalmal: —Imi pab-tummagan tuleyob, anmalzhe aktenoni.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Tegin tulemal Bernabégin chogalmal: “Imi we tule pab-tummad-Seus.” Tegin Pablo-pul-pirkin-chunmakedbal tulemal Pablogin chogalmalmo: “Imi we tule pab-tummad-Hermes.”
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Imi teun takalgu, neg-kwebur-togedgin, pab-tummad-Seuszhe-koled-neg chii. Tegin tule-irwal-pab-tummad-Seuszhe-koled maimo. Tegin tule-irwal-pab-tummad-Seuszhe-koled tulemalbak neg-kwebur-togedzhe, tud-abalgin moli-peb-nikad-cheinonimal. Tegin tulemal Pabloga tegin Bernabéga moli-mesbi-kualmal, Pab Tummadyob Pablo-tegin-Bernabé-otummomalgal.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Tenal Pablo Bernabébak wisgusmalgu tulemal Pab Tummadyob e-takpi-kualmal, aga tukin yogal echirmasmal, chiir. Tegin Pablo Bernabébak kolmakal-kolmakal pulaledzhe togzha. Tegin Pablo tegin Bernabé tulemalga chogalmal:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “An aimal, ¿ibiga pe anka weob immal imananimal-wede? Anmal ampa pemal tulemalyobmo. Imi anmal pemalga unnila chognonimaldo, pe we immalmal-pe-imananimalad pe ebegenab. Imi we immalmal, ibga keg pel ku. “Imi pemal Pab-Tummad-tuladzhe pe tagenabmal. Tenal Pab-Tummad-Chunchunnaddin nikpad-neg, iti-nap, tegin termal opinnis. Tegin Pab Tummad pel-kwapa immalmal-nikad opinnisbal.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 “Tenal Pab Tummad akpene-akar igal-ukcha, tulemal e-itoleged aga igalbal akalzhul nanemalo. Tenal imisgwadzhe, Pab tulemalgin igal-kas melle yogasal nanemalgal.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Tenal anmal keg chogel, anmal Pab-Tummad-kwen-wisguojul. Imi Pab anmalga immal-nuegan-imajadbal, anmal Pab-Tummad-wisgued-wiluban: ti-wied, immal-chanmaked, anmalga-unnigualedzhe-mas-kunned-uked, tegin tule-aga-ulubgin-weligwal-itoged.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Tenal Pablo Bernabébak tulemalga pél chunmasmalgu, tulemal yabli Pabloga tegin Bernabéga moli-mesnemalan, Pab Tummadyob Pablomal-takegal. Tenal Pablo Bernabébak tulemalgin nakwismal melle ega moli-mesmalgal.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Tegin Judiomal Antioquía-akar tegin Iconio-akar Listra-neg-kweburzhe nonimalgu, Licaoniagined-tulemal-pinzheed kanonimal istar Pablo-takegal. Tegin tulemal ulualmalgu, akwagin Pablo-sakialmal Pablo-mesgal. Tegin Pablo akwagin nued sakilesgu, ilgwen neg-owed. Al tulemal ebinzhasmal: “Pablode purkwis.” Al tulemal Pablo-ebidmalgu, neg-kwebur-tikalzhe tar-metemal.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad-pel-kwapa Pablo-mellemaidzhe pulal nonimalgu, Pablo arpak kwenamaladga neg-wisgual. Tegin Pablo kwisgusgu, kwenamalad kannan neg-kweburzhe Pablo-chesmalbal. Tegin te pangin, Pablo Bernabébak Derbe-neg-kweburzhe nadmalzhun.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Tegin Pablo Bernabébak Derbe-neg-kweburgin Pab-kaka-nuegan-chogdi-kusmal. Tegin tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal. Tegin Pablo Bernabébak kannan Listraje almalbal.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Tegin Pablo Bernabébak Listragin, Iconiogin, tegin Antioquíagin, pul-nuekwa Pab-Jesús-wisgugal kwenamalad-imasmal, tegin pela-pela kwenamalad-okannosmalbal kantik Pab-Jesúsbal naigugal. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga chogalbal: “Tenal pemal peyedzhe wilegenabmal, kep Pab-neg-takmaidzhe toggal.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Tenal Pablo Bernabébak, iglesia-ilbal kwenamalad-iktumalad-urpis. Tenal kwenadgan-tummagan nuekwa Pab-Jesúsgin-ibzhenonimaladbal, Pablo Bernabébak mas-kunchulidgin, Pabzhe-kolnaidgin Pab Tummadga kwenamalad-iktumalad-ukcha, Pabga nuekwa arpagal.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kwebur-akar algu, Provincia-Pisidiagin nasmal, tegin Provincia-Panfiliaje nonimal.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Tegin Pablo Bernabébak Perge-neg-kweburzhe nonimalgu, Pab-kaka-nuegangin chunmasmal. Tegin Pablo Bernabébak almalgu, Atalia-neg-kweburzhe nonimalbal.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Tegin Pablo Bernabébak Atalia-neg-kwebur-akar kep ulgin alzhun, Antioquía-Siriaje. Imi akpene Antioquía-neg-kweburgin Pabloga tegin Bernabéga choglesgujad Pab-itolegedbal Pabga arpagal. Al Pablo Bernabébak we arpaged pelosmalgu, kannan Antioquía-Siriaje nonimalbal.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Tegin Pablo Bernabébak Antioquíaje nonimalgu, Pab-Jesúsbal-nanimaladzhe kocha ormagal. Tegin Pablo tegin Bernabé pel-kwapa Jesúsgin-kwenamaladga palchogalzhun, Pabdin emalbal immal imas, tegin Pab Judiojulmaladga igal-ukcha Jesucristogin ibzhegal.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kweburgin pirkabal Jesúsgin-kwenamaladbak megwiszhun.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.