Atos 14
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Tegin Pablo Bernabébak Iconio-neg-kweburzhe nonimalgu, kusgu e-igal-ulgin Judio-ormaked-neggin tognonimal. Tegin Pablo Bernabébak Jesúsgin chunmasmalgu, Judiomal tegin Griego-tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Tenal Judiomal-yapa-Jesúsgin-ibzhemaladdin Judiojulmalad-nono-izhosmal istar Jesúsgin-kwenamalad-takegal.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Tenal Pablo Bernabébak untar Iconiogin megwismal. Tegin Pablo Bernabébak tobzhulidgin Jesús-kaka-nuegan chognaigual, Pab-wilejakwa-tule-taked-wilubzhulinadbal, wilejakwa tule-tak. Tegin Pab Tummaddin Pablobal tegin Bernabébal immal-taktijulmalad-imas tulemalga oyogal, Pablo-tegin-Bernabé-Jesús-igalgin-chunmakeddin ib-chunchunnad.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Tenal tulemal-neg-kweburgin-pukmalad, abal Judiomalzhik nanimal, kwen abal Pablo-Bernabézhik nanimalmo.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Tegin Judiomal tegin Judiojulmalad aga e-tummaganbak igal-mezhismal chabzhul Pablo tegin Bernabé-imagal, tegin akwagin Pablo tegin Bernabé-mesgalbal.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Tenal Pablo Bernabébak wisgusgu tulemal chabzhul e-imanemal, Provincia-Licaoniazhik wakismal, neg-kwebur-Listra Derbebak chiidzhe.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Tegin Pablo Bernabébak we neg-kweburgangin Pab-kaka-nuegangin chunmakalmalbal.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Imi teun takalgu, Listragin tule-walgwen mai. Tenal we tule kusgu mimmilejad-akar keg-nane.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Tenal tule-keg-naneed Pablo-chunmajiid-itojiidgin, Pablo nuu tule-keg-naneed-takalgu, pinzheal: “We tule Pab-Jesúsgin-penzhulidgin nabir nuguo an takéd.”
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Tegin Pablo tule-keg-naneedzhe sapejul kote: —Imisgin pe kwisgu. Tegin tule-keg-naneed ichomadgu, ilgwen nabir nane-peszhun.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Tegin tulemal-takpukmalad takchamalgu Pablo immal-taktijulid-imas, Licaonia-kakabal kolmakalmal chogalmal: —Imi pab-tummagan tuleyob, anmalzhe aktenoni.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Tegin tulemal Bernabégin chogalmal: “Imi we tule pab-tummad-Seus.” Tegin Pablo-pul-pirkin-chunmakedbal tulemal Pablogin chogalmalmo: “Imi we tule pab-tummad-Hermes.”
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Imi teun takalgu, neg-kwebur-togedgin, pab-tummad-Seuszhe-koled-neg chii. Tegin tule-irwal-pab-tummad-Seuszhe-koled maimo. Tegin tule-irwal-pab-tummad-Seuszhe-koled tulemalbak neg-kwebur-togedzhe, tud-abalgin moli-peb-nikad-cheinonimal. Tegin tulemal Pabloga tegin Bernabéga moli-mesbi-kualmal, Pab Tummadyob Pablo-tegin-Bernabé-otummomalgal.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Tenal Pablo Bernabébak wisgusmalgu tulemal Pab Tummadyob e-takpi-kualmal, aga tukin yogal echirmasmal, chiir. Tegin Pablo Bernabébak kolmakal-kolmakal pulaledzhe togzha. Tegin Pablo tegin Bernabé tulemalga chogalmal:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “An aimal, ¿ibiga pe anka weob immal imananimal-wede? Anmal ampa pemal tulemalyobmo. Imi anmal pemalga unnila chognonimaldo, pe we immalmal-pe-imananimalad pe ebegenab. Imi we immalmal, ibga keg pel ku. “Imi pemal Pab-Tummad-tuladzhe pe tagenabmal. Tenal Pab-Tummad-Chunchunnaddin nikpad-neg, iti-nap, tegin termal opinnis. Tegin Pab Tummad pel-kwapa immalmal-nikad opinnisbal.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 “Tenal Pab Tummad akpene-akar igal-ukcha, tulemal e-itoleged aga igalbal akalzhul nanemalo. Tenal imisgwadzhe, Pab tulemalgin igal-kas melle yogasal nanemalgal.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Tenal anmal keg chogel, anmal Pab-Tummad-kwen-wisguojul. Imi Pab anmalga immal-nuegan-imajadbal, anmal Pab-Tummad-wisgued-wiluban: ti-wied, immal-chanmaked, anmalga-unnigualedzhe-mas-kunned-uked, tegin tule-aga-ulubgin-weligwal-itoged.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Tenal Pablo Bernabébak tulemalga pél chunmasmalgu, tulemal yabli Pabloga tegin Bernabéga moli-mesnemalan, Pab Tummadyob Pablomal-takegal. Tenal Pablo Bernabébak tulemalgin nakwismal melle ega moli-mesmalgal.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Tegin Judiomal Antioquía-akar tegin Iconio-akar Listra-neg-kweburzhe nonimalgu, Licaoniagined-tulemal-pinzheed kanonimal istar Pablo-takegal. Tegin tulemal ulualmalgu, akwagin Pablo-sakialmal Pablo-mesgal. Tegin Pablo akwagin nued sakilesgu, ilgwen neg-owed. Al tulemal ebinzhasmal: “Pablode purkwis.” Al tulemal Pablo-ebidmalgu, neg-kwebur-tikalzhe tar-metemal.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad-pel-kwapa Pablo-mellemaidzhe pulal nonimalgu, Pablo arpak kwenamaladga neg-wisgual. Tegin Pablo kwisgusgu, kwenamalad kannan neg-kweburzhe Pablo-chesmalbal. Tegin te pangin, Pablo Bernabébak Derbe-neg-kweburzhe nadmalzhun.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Tegin Pablo Bernabébak Derbe-neg-kweburgin Pab-kaka-nuegan-chogdi-kusmal. Tegin tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal. Tegin Pablo Bernabébak kannan Listraje almalbal.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Tegin Pablo Bernabébak Listragin, Iconiogin, tegin Antioquíagin, pul-nuekwa Pab-Jesús-wisgugal kwenamalad-imasmal, tegin pela-pela kwenamalad-okannosmalbal kantik Pab-Jesúsbal naigugal. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga chogalbal: “Tenal pemal peyedzhe wilegenabmal, kep Pab-neg-takmaidzhe toggal.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Tenal Pablo Bernabébak, iglesia-ilbal kwenamalad-iktumalad-urpis. Tenal kwenadgan-tummagan nuekwa Pab-Jesúsgin-ibzhenonimaladbal, Pablo Bernabébak mas-kunchulidgin, Pabzhe-kolnaidgin Pab Tummadga kwenamalad-iktumalad-ukcha, Pabga nuekwa arpagal.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kwebur-akar algu, Provincia-Pisidiagin nasmal, tegin Provincia-Panfiliaje nonimal.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Tegin Pablo Bernabébak Perge-neg-kweburzhe nonimalgu, Pab-kaka-nuegangin chunmasmal. Tegin Pablo Bernabébak almalgu, Atalia-neg-kweburzhe nonimalbal.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Tegin Pablo Bernabébak Atalia-neg-kwebur-akar kep ulgin alzhun, Antioquía-Siriaje. Imi akpene Antioquía-neg-kweburgin Pabloga tegin Bernabéga choglesgujad Pab-itolegedbal Pabga arpagal. Al Pablo Bernabébak we arpaged pelosmalgu, kannan Antioquía-Siriaje nonimalbal.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Tegin Pablo Bernabébak Antioquíaje nonimalgu, Pab-Jesúsbal-nanimaladzhe kocha ormagal. Tegin Pablo tegin Bernabé pel-kwapa Jesúsgin-kwenamaladga palchogalzhun, Pabdin emalbal immal imas, tegin Pab Judiojulmaladga igal-ukcha Jesucristogin ibzhegal.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kweburgin pirkabal Jesúsgin-kwenamaladbak megwiszhun.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.