Atos 13

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imi Antioquíagin-Jesúsgin-ibzhemalad-pukmalad Pab-kaka-palchoged-nikmal, tegin tule-oturdaked-nikmalbal. Tenal we tulemal: Bernabé, Simón-Chichid, Lucio-Cirenegined, Manaén-Errey-Herode-Tetrarcabak-mes-tunkujad-tule, tegin Saulo. Tenal we tulemal pelugles, tule-walatal.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Tegin te ibagwengin, tule-walatalmalad mas-kunchulidgin Pabzhe kolnanikidgin, Pab-otummonanikidgin, Pab Purpa Nued we tulemalga chognoni: “Pemal pidzhi Bernabé-tegin-Saulo-urpo, an-nega-arpaged-ulmajadzhe, arpanegal.”
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Tegin tule-walatalmalad mas-kunchulidgin, Pabzhe-kolnanikid pelgusgu, Bernabégin tegin Saulogin chunkal mezhismal Pab-arpagedgin toggal. Tegin Jesúsgin-kwenamalad Bernabé-tegin-Saulo-palmismalzhun Pab-kaka-nuegangin chunma-negal.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Tegin Bernabé Saulobak Pab Purpa Nuedbal palmilemai-choggu, al Seleucia-neg-kweburzhe nadmal. Tegin Bernabé Saulobak ukin Chipre-tupche ulgin opasmal, Salamina-neg-kweburzhe.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Tegin Bernabé Saulobak Salaminaje nonimalgu, Judio-ormaked-neg-ilbal Pab-kaka-nuegangin chunmadi-kualmalzhun. Tenal teun Juan-Marcosdin Bernabé-tegin-Saulo-pentagal wis nadmo.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 Tegin Bernabé Saulobak pel-kwapa-Chipre-tupkin pipirmasmalgu, kep Pafos-neg-kweburzhe nonimal. Tegin Bernabé Saulobak Judio-tad-lel-taknonimal. Tenal we lel nug Barjesús. Tenal we lel kakanzheedgin chog, ede Pab-Tummad-kaka-palchoged.
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Tenal we lel Gobernador-Sergio-Paulobak kudii. Tenal gobernador pirkin nono-nikad-tule. Tegin gobernador Bernabéje tegin Sauloje kocha, ega Pab-kaka-nuegangin chunmadagal.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 Tenal we lel Griego-kakagin nug, Elimas. Tegin lel-Elimas Bernabéga tegin Sauloga kannaba-kual, gobernador melle Pab-Jesúsgin ibzhegal.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Tegin Saulo nugbal, Pablo. Tenal Pablo pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikadbal, nuu Elimas-takalgu, Elimasga chogal:
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 —Pedin tule-kakanchili, tule-yardaged, nia-nuchu. Tegin pe tule-immal-nuegan-imakedbak-aichulid-tulebal. ¿Pedin, pe Pab-igal-nued-akaloed, pe chulguojulyé?
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Imi Pabdin sapejul pe-oturdane. Al pedin imis-akar untar aku-ata pe nanene. Tegidgin lel-Elimasgin neg-chichid-aktenonikidyob ka kunoni, aku pel ata-pes. Tegin lel-Elimas tule-aminaigual, chunkalgin ankaal e-chedgal.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Tegin gobernador aku-ata-pes Elimas-takchagu, keger Jesús-igal taknoni. Tegin gobernador Jesúsgin ibzhenonijun.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Tegin Pablo Bernabébak Pafos-akar ulgin opasmal, Provincia-Panfiliaje, Perge-neg-kweburzhe. Tenal Juan-Marcos Pablo tegin Bernabé-ebes, kannan Jerusalénzhe akpiris.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 Tegin Pablo Bernabébak Perge-akar ukin nadbal, Provincia-Pisidiaje, Antioquía-neg-kweburzhe. Tegin Pablo Bernabébak ulukued-ibegin Judio-ormaked-negzhe tognonimalmo.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Tegin tulemal Moisés-igal apchosmal. Tegin tulemal Pab-kaka-palchogmalad-nermajad apchosmalbalgu, Judio-ormaked-neg-tummagan Pabloje tegin Bernabéje kaka palmialmal. Tegin tule-tummagan Pablomalga chogalmal: —Kwenamalad, imis pe tulemalga wis chunmabiele, pe akalzhul chunmako kwenamalad-okannogal Pab Tummadgin pinzhegal.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Tegin Pablo kwisgusgu, tulemalga chunkal oyos, tulemal-oyakirzhegal. Tegin Pablo chogal: “Israel-tulemal tegin pemal-Pabgin-pirkin-atamalad, imis an-chunmakoed pe nue itomalo.
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 “Imi anmal-Israel-tulemal-e-Pab-Tummaddin, anmal-tadgan-chus. Tegin anmal-tadgan Egiptogin tule-pinche-arpamaladga ampagusmalgu, íchejul melgusmal. Tegin Pab Tummad e-kannalegedgin kep Egipto-akar anmal-tadgan-onis kannan Canaánzhe negal.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 “Tegin Pab Tummad pirka-tulabo-kuchale, neg-nikchulidbal anmal-tadgan-istar-nanediidbal abin-purtis.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 Tegin anmal-tadgan Canaánzhe tognonigu, Pabdin Canaán-napkin anmal-tadganga chogakugle-tulemal-onis Canaán-nap ilgwen anmal-tadgangadga peigal.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Tenal we immalmal kujad, pirka-tulaataled-ilabake-tulabo-kakaambe kales. “Tegin Pab Tummad anmal-tadganga kep tule-igal-itomalad-odos, Pab-kaka-palchoged-Samuel tule-tummadga maidzhe.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 Tegin tulemal Pabzhe ekichis, emalde errey-peimal ega neg-takegal. Tegin Pab Tummad Benjamín-wagwagangin Cis-e-machi-Saúl-amis. Tegin Pab erreyga Saúl-odoszhun. Tenal Errey-Saúl pirka-tulabo erreyga wis megwis.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 “Tegin Pab Tummad errey-akar Saúl-onosgu, erreyga David-odosmo. Tegin Pab Tummad Davidgin chogzhado: ‘Imi Isaí-machi-David, an-ulubgin-pinzheed-yopí-taed-tulemo. Imi David an-peigujiidyob pél anka immal imako.’
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 “Imi Pab Tummad kaka-ukchadyob, David-wagwaganbal Israel-tulemalga tule-abonoed-Jesús-palminoni.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 Imi Jesús ampayo Pab-igalgin chunmakeddu, Juan Bautista pel-kwapa Israel-tulemalga chunmadi-kus: ‘Imi pemal aga iskuedgin pukib-itogenabmal, tegin pe tigin oglegenabmalbal.’
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 “Imi Juan Bautista Pab-igalgin-chunmaked-pelgudanikidgin chogal: ‘¿Pemal igi ankin pinzhemal, antin, an ibi-tule? Imi antin, an Pab-chogzhad-palmidagoed-tulejul. Tenal Pab-chogzhad-palmidagoed-tule an-cholbal-tani. Tenal tule-an-cholbal-tanikiddin, anka pul tule-tummadiidbal an we tulega kutar-tub pel echiked-itolejul.’ ”
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Tegin Pablo chogalbal: “Kwenamalad, pemal-Abraham-e-wagwagan, tegin pemal-pela-pela-Pab-Tummadgin-atamalad, Pab-kaka-nuegan anmalga Jesúsbal nonigus. Al anmal wisgunonimal anmal igi abonolegal Pab Tummadzhe melle peyedzhe sapejul oturdalegal.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 “Tenal tulemal-Jerusaléngin-pukmalad tegin e-tummagan wichulmal Jesúsde toa-tule. Al tule-Jerusaléngin-pukmalad chogzhamal Jesúsde purkweenab. Al tule-Jerusaléngin-pukmalad ulukued-ibe-ilbal Pab-kaka-palchogmalad apchosmaladyob Jesús-imasmalzhun.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Tenal tule-tummagan Jesúsgin immal-akalojad kwen onoszhulmal. Tenal tule-tummagan yabli Pilatoga chogzhamal: ‘Jesús-mejo.’
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Tegin tule-tummagan Jesúsgin-pél-nermakal-maidyob Jesús-imasmalgu, nakrus-akar Jesús-odesmal. Tegin tulemal uan-yabal Jesús-tigzhamal.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 “Tenal Pab Tummad purkwal-maid-akar kannan Jesús-otulos.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 Tegin Jesús kannan tullejad-cholbal, untaradgin tulemal-Jesúsbak-Galilea-akar-Jerusalénzhe-nonimaladga nononi. Imi tulemal-Jesús-takchamalad, tulemalga pél Jesúsgin chunmadimal.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 “Imi anmal pemalga we kaka-nuegan chognonimalmo. Imi Pab Tummad akpene anmal-tadganga kaka-ukchadyob, Pab anmal-e-wagwaganga imasmo.
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 Tenal Pab Tummad kannan Jesús-otulos. Tegin Pab Tummad namaked-poggin, Davidbal chogzhado:Sal 2:7
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 “Tegin Pab Tummad kannan Jesús-otulos melle Jesús-e-mui pal nungugal. Imi Pab Tummad Davidga kaka-ukchado, ede chunchunnad Davidga immal-napírragwad uko.
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Tegin David namaked-pidgin, chogzhabal:Sal. 16:10
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 “Imi Errey-David-maiun, Pab-chogedbal peyedzhe tulemal-pentasgu purkwis. Tegin Errey-David e-tadganyob tigles. Tegin e-mui nungusmo. Al anmal wismaldo, David aga tukin kwen chogzhajul e-mui kwen nunguojul.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 Tenal Pab Tummad purkwaled-akar kannan Jesús-otulos. Al Jesús-e-mui kwen nunguszhul-kus.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 “Kwenamalad, al an pemalga nuekwa chogdanimal: imi pe Moisés-igalgin iskued keg elile-kudiid, imidin pe Pab-Jesúsbalbi pe nabir iskued elio. Imi meke-ibi-tule Jesúsgin-penzhulidbal nabir Pabbak igal-nudako.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 — ausente —
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Tenal akpene Pab-kaka-palchoged chogzhagusdo:Hab. 1:5 Tegin Pablo chogalbal: “Tenal pe wijirmal, pe melle Pab-kaka-palchogmalad-chogzhagujadyob, pemalgin kunonigalmo. Pitomalgu.”
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 — ausente —
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 Tegin Pablo Bernabébak, Judio-ormaked-neg-akar aknijogalgu, tulemal Pablomalga chogalmal: —Imi pe ulukued-ibe-pidzhe, pe we igalgin anmalga chunmadabalo.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Tegin Pablo Bernabébak Judio-ormaked-neg-akar aknismalgu, Judiomal tegin Judio-igalgin-togbi-kunanimalad ichejul Jesúsgin ibzhenonimal. Tegin tulemal-Jesúsgin-ibzhasmalad Pablobak tegin Bernabébak mes nadmalmo. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga Pab-igalgin chunmasmalzhun. Tegin Pablo tulemal-ebak-nadmaladga chogalzhun: “Imi Pab wilejakwa pe-taked-wilubzhulinadgin pe nue kantik kwisgumalo Jesúsbak naigugal.”
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Tegin ulukued-ibe-pidgin, tule-neg-kweburgin-pukmalad pel-kwapajal Pab-kaka-nuegan itononimal.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Tegin Judiomal takchagu tulemal-íchejul ormaked-negzhe nonimal, Pablogin tegin Bernabégin peyedzhe nobgualmalzhun. Tegin Judiomal Pablo-chogzhadgin istar chunmakalmal.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Tegin Pablo Bernabébak tobzhulidgin Judiomalga chunmakalzhun chogalmal: “Imi anmalgin chii, pemal-Judiomalga inzhel Pab-kaka-nuegan choggal. Tenal pemal Pab-kaka-nuegan kwen abingaszhulmal. Tegin pemal chogmalbal: ‘Ankadin iwen-kwen-akalzhul Pab ilagwen-nadgu tule-otulleged-igalgin melle toggal.’ “Imi pe Pab-kaka-nuegan abingaszhulmal-choggu, al anmal Judiojulmaladzhe akpanejun Pab-kaka-nuegan palchoggal.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi Pab Tummad anmalga chogzhagusdo:Is. 49:6
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Tegin Judiojulmalad Pablo-chogzhad itosgu, weligwal pesmal, tegin Pab-kaka-nuegan otummoalmal. Tegin tulemal-Pab-tar-chusmalad ilagwen e-neggin-megmaloedbi Jesúsgin ibzhasmal.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 Tegin Pab-kaka-nuegan, pel-kwapa we provinciagin mimilenonijun.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 Tenal Judiomal-istar-Pablo-takmalad we neg-kweburgined omegan-tummagan-Pabgin-atamaladzhe tegin machergan-tummaganzhe nadmal. Tegin we Judiomal kannan-kannan tule-tummaganga chognaigual, Pabloga tegin Bernabéga igal-puled onogal. Tegin tule-tummagan Pabloga tegin Bernabéga igal-puled onosmalzhun. Tegin tule-tummagan we provincia-akar Pablo tegin Bernabé-onodmalzhun.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 Tegin Pablo Bernabébak sapatkin-pur-nanikid opatismalgu, chogal: “Imi antin pemalbak wejego. Imisgin pemal-itolegedzhun.” Tegin Pablo Bernabébak, ukin neg-kwebur-Iconioje nadmalzhun.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhasmalad napírra Pab-Purpa-Nued-nikadgin pela-pela weligwal-pesmal.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.