Atos 13

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Imi Antioquíagin-Jesúsgin-ibzhemalad-pukmalad Pab-kaka-palchoged-nikmal, tegin tule-oturdaked-nikmalbal. Tenal we tulemal: Bernabé, Simón-Chichid, Lucio-Cirenegined, Manaén-Errey-Herode-Tetrarcabak-mes-tunkujad-tule, tegin Saulo. Tenal we tulemal pelugles, tule-walatal.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Tegin te ibagwengin, tule-walatalmalad mas-kunchulidgin Pabzhe kolnanikidgin, Pab-otummonanikidgin, Pab Purpa Nued we tulemalga chognoni: “Pemal pidzhi Bernabé-tegin-Saulo-urpo, an-nega-arpaged-ulmajadzhe, arpanegal.”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Tegin tule-walatalmalad mas-kunchulidgin, Pabzhe-kolnanikid pelgusgu, Bernabégin tegin Saulogin chunkal mezhismal Pab-arpagedgin toggal. Tegin Jesúsgin-kwenamalad Bernabé-tegin-Saulo-palmismalzhun Pab-kaka-nuegangin chunma-negal.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Tegin Bernabé Saulobak Pab Purpa Nuedbal palmilemai-choggu, al Seleucia-neg-kweburzhe nadmal. Tegin Bernabé Saulobak ukin Chipre-tupche ulgin opasmal, Salamina-neg-kweburzhe.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Tegin Bernabé Saulobak Salaminaje nonimalgu, Judio-ormaked-neg-ilbal Pab-kaka-nuegangin chunmadi-kualmalzhun. Tenal teun Juan-Marcosdin Bernabé-tegin-Saulo-pentagal wis nadmo.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Tegin Bernabé Saulobak pel-kwapa-Chipre-tupkin pipirmasmalgu, kep Pafos-neg-kweburzhe nonimal. Tegin Bernabé Saulobak Judio-tad-lel-taknonimal. Tenal we lel nug Barjesús. Tenal we lel kakanzheedgin chog, ede Pab-Tummad-kaka-palchoged.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 Tenal we lel Gobernador-Sergio-Paulobak kudii. Tenal gobernador pirkin nono-nikad-tule. Tegin gobernador Bernabéje tegin Sauloje kocha, ega Pab-kaka-nuegangin chunmadagal.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 Tenal we lel Griego-kakagin nug, Elimas. Tegin lel-Elimas Bernabéga tegin Sauloga kannaba-kual, gobernador melle Pab-Jesúsgin ibzhegal.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Tegin Saulo nugbal, Pablo. Tenal Pablo pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikadbal, nuu Elimas-takalgu, Elimasga chogal:
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 —Pedin tule-kakanchili, tule-yardaged, nia-nuchu. Tegin pe tule-immal-nuegan-imakedbak-aichulid-tulebal. ¿Pedin, pe Pab-igal-nued-akaloed, pe chulguojulyé?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Imi Pabdin sapejul pe-oturdane. Al pedin imis-akar untar aku-ata pe nanene. Tegidgin lel-Elimasgin neg-chichid-aktenonikidyob ka kunoni, aku pel ata-pes. Tegin lel-Elimas tule-aminaigual, chunkalgin ankaal e-chedgal.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Tegin gobernador aku-ata-pes Elimas-takchagu, keger Jesús-igal taknoni. Tegin gobernador Jesúsgin ibzhenonijun.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Tegin Pablo Bernabébak Pafos-akar ulgin opasmal, Provincia-Panfiliaje, Perge-neg-kweburzhe. Tenal Juan-Marcos Pablo tegin Bernabé-ebes, kannan Jerusalénzhe akpiris.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Tegin Pablo Bernabébak Perge-akar ukin nadbal, Provincia-Pisidiaje, Antioquía-neg-kweburzhe. Tegin Pablo Bernabébak ulukued-ibegin Judio-ormaked-negzhe tognonimalmo.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 Tegin tulemal Moisés-igal apchosmal. Tegin tulemal Pab-kaka-palchogmalad-nermajad apchosmalbalgu, Judio-ormaked-neg-tummagan Pabloje tegin Bernabéje kaka palmialmal. Tegin tule-tummagan Pablomalga chogalmal: —Kwenamalad, imis pe tulemalga wis chunmabiele, pe akalzhul chunmako kwenamalad-okannogal Pab Tummadgin pinzhegal.
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Tegin Pablo kwisgusgu, tulemalga chunkal oyos, tulemal-oyakirzhegal. Tegin Pablo chogal: “Israel-tulemal tegin pemal-Pabgin-pirkin-atamalad, imis an-chunmakoed pe nue itomalo.
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 “Imi anmal-Israel-tulemal-e-Pab-Tummaddin, anmal-tadgan-chus. Tegin anmal-tadgan Egiptogin tule-pinche-arpamaladga ampagusmalgu, íchejul melgusmal. Tegin Pab Tummad e-kannalegedgin kep Egipto-akar anmal-tadgan-onis kannan Canaánzhe negal.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 “Tegin Pab Tummad pirka-tulabo-kuchale, neg-nikchulidbal anmal-tadgan-istar-nanediidbal abin-purtis.
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 Tegin anmal-tadgan Canaánzhe tognonigu, Pabdin Canaán-napkin anmal-tadganga chogakugle-tulemal-onis Canaán-nap ilgwen anmal-tadgangadga peigal.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 Tenal we immalmal kujad, pirka-tulaataled-ilabake-tulabo-kakaambe kales. “Tegin Pab Tummad anmal-tadganga kep tule-igal-itomalad-odos, Pab-kaka-palchoged-Samuel tule-tummadga maidzhe.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Tegin tulemal Pabzhe ekichis, emalde errey-peimal ega neg-takegal. Tegin Pab Tummad Benjamín-wagwagangin Cis-e-machi-Saúl-amis. Tegin Pab erreyga Saúl-odoszhun. Tenal Errey-Saúl pirka-tulabo erreyga wis megwis.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 “Tegin Pab Tummad errey-akar Saúl-onosgu, erreyga David-odosmo. Tegin Pab Tummad Davidgin chogzhado: ‘Imi Isaí-machi-David, an-ulubgin-pinzheed-yopí-taed-tulemo. Imi David an-peigujiidyob pél anka immal imako.’
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 “Imi Pab Tummad kaka-ukchadyob, David-wagwaganbal Israel-tulemalga tule-abonoed-Jesús-palminoni.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 Imi Jesús ampayo Pab-igalgin chunmakeddu, Juan Bautista pel-kwapa Israel-tulemalga chunmadi-kus: ‘Imi pemal aga iskuedgin pukib-itogenabmal, tegin pe tigin oglegenabmalbal.’
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 “Imi Juan Bautista Pab-igalgin-chunmaked-pelgudanikidgin chogal: ‘¿Pemal igi ankin pinzhemal, antin, an ibi-tule? Imi antin, an Pab-chogzhad-palmidagoed-tulejul. Tenal Pab-chogzhad-palmidagoed-tule an-cholbal-tani. Tenal tule-an-cholbal-tanikiddin, anka pul tule-tummadiidbal an we tulega kutar-tub pel echiked-itolejul.’ ”
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Tegin Pablo chogalbal: “Kwenamalad, pemal-Abraham-e-wagwagan, tegin pemal-pela-pela-Pab-Tummadgin-atamalad, Pab-kaka-nuegan anmalga Jesúsbal nonigus. Al anmal wisgunonimal anmal igi abonolegal Pab Tummadzhe melle peyedzhe sapejul oturdalegal.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 “Tenal tulemal-Jerusaléngin-pukmalad tegin e-tummagan wichulmal Jesúsde toa-tule. Al tule-Jerusaléngin-pukmalad chogzhamal Jesúsde purkweenab. Al tule-Jerusaléngin-pukmalad ulukued-ibe-ilbal Pab-kaka-palchogmalad apchosmaladyob Jesús-imasmalzhun.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 Tenal tule-tummagan Jesúsgin immal-akalojad kwen onoszhulmal. Tenal tule-tummagan yabli Pilatoga chogzhamal: ‘Jesús-mejo.’
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Tegin tule-tummagan Jesúsgin-pél-nermakal-maidyob Jesús-imasmalgu, nakrus-akar Jesús-odesmal. Tegin tulemal uan-yabal Jesús-tigzhamal.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 “Tenal Pab Tummad purkwal-maid-akar kannan Jesús-otulos.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Tegin Jesús kannan tullejad-cholbal, untaradgin tulemal-Jesúsbak-Galilea-akar-Jerusalénzhe-nonimaladga nononi. Imi tulemal-Jesús-takchamalad, tulemalga pél Jesúsgin chunmadimal.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 “Imi anmal pemalga we kaka-nuegan chognonimalmo. Imi Pab Tummad akpene anmal-tadganga kaka-ukchadyob, Pab anmal-e-wagwaganga imasmo.
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 Tenal Pab Tummad kannan Jesús-otulos. Tegin Pab Tummad namaked-poggin, Davidbal chogzhado:Sal 2:7
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 “Tegin Pab Tummad kannan Jesús-otulos melle Jesús-e-mui pal nungugal. Imi Pab Tummad Davidga kaka-ukchado, ede chunchunnad Davidga immal-napírragwad uko.
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Tegin David namaked-pidgin, chogzhabal:Sal. 16:10
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 “Imi Errey-David-maiun, Pab-chogedbal peyedzhe tulemal-pentasgu purkwis. Tegin Errey-David e-tadganyob tigles. Tegin e-mui nungusmo. Al anmal wismaldo, David aga tukin kwen chogzhajul e-mui kwen nunguojul.
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 Tenal Pab Tummad purkwaled-akar kannan Jesús-otulos. Al Jesús-e-mui kwen nunguszhul-kus.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 “Kwenamalad, al an pemalga nuekwa chogdanimal: imi pe Moisés-igalgin iskued keg elile-kudiid, imidin pe Pab-Jesúsbalbi pe nabir iskued elio. Imi meke-ibi-tule Jesúsgin-penzhulidbal nabir Pabbak igal-nudako.
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 — ausente —
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Tenal akpene Pab-kaka-palchoged chogzhagusdo:Hab. 1:5 Tegin Pablo chogalbal: “Tenal pe wijirmal, pe melle Pab-kaka-palchogmalad-chogzhagujadyob, pemalgin kunonigalmo. Pitomalgu.”
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 — ausente —
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Tegin Pablo Bernabébak, Judio-ormaked-neg-akar aknijogalgu, tulemal Pablomalga chogalmal: —Imi pe ulukued-ibe-pidzhe, pe we igalgin anmalga chunmadabalo.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Tegin Pablo Bernabébak Judio-ormaked-neg-akar aknismalgu, Judiomal tegin Judio-igalgin-togbi-kunanimalad ichejul Jesúsgin ibzhenonimal. Tegin tulemal-Jesúsgin-ibzhasmalad Pablobak tegin Bernabébak mes nadmalmo. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga Pab-igalgin chunmasmalzhun. Tegin Pablo tulemal-ebak-nadmaladga chogalzhun: “Imi Pab wilejakwa pe-taked-wilubzhulinadgin pe nue kantik kwisgumalo Jesúsbak naigugal.”
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Tegin ulukued-ibe-pidgin, tule-neg-kweburgin-pukmalad pel-kwapajal Pab-kaka-nuegan itononimal.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 Tegin Judiomal takchagu tulemal-íchejul ormaked-negzhe nonimal, Pablogin tegin Bernabégin peyedzhe nobgualmalzhun. Tegin Judiomal Pablo-chogzhadgin istar chunmakalmal.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Tegin Pablo Bernabébak tobzhulidgin Judiomalga chunmakalzhun chogalmal: “Imi anmalgin chii, pemal-Judiomalga inzhel Pab-kaka-nuegan choggal. Tenal pemal Pab-kaka-nuegan kwen abingaszhulmal. Tegin pemal chogmalbal: ‘Ankadin iwen-kwen-akalzhul Pab ilagwen-nadgu tule-otulleged-igalgin melle toggal.’ “Imi pe Pab-kaka-nuegan abingaszhulmal-choggu, al anmal Judiojulmaladzhe akpanejun Pab-kaka-nuegan palchoggal.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi Pab Tummad anmalga chogzhagusdo:Is. 49:6
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 Tegin Judiojulmalad Pablo-chogzhad itosgu, weligwal pesmal, tegin Pab-kaka-nuegan otummoalmal. Tegin tulemal-Pab-tar-chusmalad ilagwen e-neggin-megmaloedbi Jesúsgin ibzhasmal.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 Tegin Pab-kaka-nuegan, pel-kwapa we provinciagin mimilenonijun.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 Tenal Judiomal-istar-Pablo-takmalad we neg-kweburgined omegan-tummagan-Pabgin-atamaladzhe tegin machergan-tummaganzhe nadmal. Tegin we Judiomal kannan-kannan tule-tummaganga chognaigual, Pabloga tegin Bernabéga igal-puled onogal. Tegin tule-tummagan Pabloga tegin Bernabéga igal-puled onosmalzhun. Tegin tule-tummagan we provincia-akar Pablo tegin Bernabé-onodmalzhun.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 Tegin Pablo Bernabébak sapatkin-pur-nanikid opatismalgu, chogal: “Imi antin pemalbak wejego. Imisgin pemal-itolegedzhun.” Tegin Pablo Bernabébak, ukin neg-kwebur-Iconioje nadmalzhun.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhasmalad napírra Pab-Purpa-Nued-nikadgin pela-pela weligwal-pesmal.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.