Apocalipse 6

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin an takchabaldo, Oveja-chapini karta-ilakugle-eniraled keped-wanis. Tegin an itos immal-tulgan-walbakegwad-walgwen mar-koledyob kote, chogal: “¡Tag!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Tegin an taktegu, an takaldo, moli-caballo-chibubi an-abir un, tenal tule moli-askin chii. Tenal we tule orkinki-kani chii, tegin olo-kurkin ka uklesbal, tegin tulegin-nakwijadyob nad, tulemalgin nakwegal.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Tegin an takchabaldo, Oveja-chapini karta-eniraled-pogwad egasgu, an itos immal-tulgan-walbakegwad-pid kote, chogal: “¡Tag!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Tegidgin moli-caballo-pid-kinnid nononibal, tenal tule moli-askin chii. Tegin we tulega igal-ukles, tulemal-akalzhul-itobukwadgin igal-idirgal aga emal-emal mesmalgal. Tegin es-pilacheed-tummad we tulega uklesbal.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Tegin Oveja-chapini karta-eniraled-págwad egasgu, an itos, immal-tulgan-walabakegwad-pid kote, chogal: “¡Tag!” Tegidgin an taktegu, an takal, moli-caballo-chichidbi an-abir un, tenal tule moli-askin chii. Tenal we tule chunkalgin libir-immal-wilub-cheed annik.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Tegin an itosbaldo, immal-tulgan-walabakegwad-abalgin tuleyob kolmakal, chogal: “Imi pega igal-uklenoni, immalmal pelogal. Al pe trigo-libirbo ibagwen-arpaged-wilub-manigin pe trigo ukenab. Tegin pe cebada libir-nerkwa ibagwen-arpaged-wilub-manigin pe cebada ukenabbal. Tenal kwallu tegin vinodin, pe melle pelogo.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Tegin Oveja-chapini karta-eniraled-pakegwad egasgu, an itos, immal-tulgan-walabakegwad-napid kote, chogal: “¡Tag!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Tegidgin an taktegu, an takal, moli-caballo-kortigidbi an-abir un, tenal tule moli-askin chii. Tenal tule-moli-askin-chiid nug: Tule-Purkwed. Tegin tule-caballo-kortigid-askin-chiid-cholbal, tule-walgwen tanimo. Tenal we tuledin nug: Tule-purkwal-maid-ulu-Hades. Tegin we tule-walbogwadga igal-ukles, es-pilacheedgin, ukulgin, ponigin, tegin immal-tulgan-chapurbalid-iskanagin tule-iti-napkin-pukwamalad tanbakegwad-choggwen mesgal.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Tegin Oveja-chapini karta-eniraled-ataled egasgu, an takcha, Pabga-immal-kugmalad-kwichid-ulpal tule-Pab-kaka-nuegangin-chunmadiidbal tule-tar-mechamalad tegin tule-Jesúsbal-naigujadbal tule-tar-mechamalbalid e-purpa miled.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Tegin tule-purkwismalad-e-purpa-miledmaladdin sapejul kotemal, chogalmal: “Pab-Pul-Tummadye, pedin tule-chwilidikid tegin pe tule-napírragwad, keg kakanzheedye. ¿Imi tule-iti-napkinmalad anmal-mechamaladbal pe ínkwaje tar-mesmalmogoye?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Tegin tule-Pabbal-naigusmaladbal-purkwismalad-ilbal mol-chipúgan ka ukles-ne, yomalgal, tegin tule-purkwismaladga choglesbal: “Imisgin pe wis ulukumalgwelo, pe-kwenadgan-anka-arpamalad anpal-naidbal tule-tar-mechadbal pél purkwenonikoedzhe.” Tegin an kep tulemal-pe-mechamalad-mesnonimogo.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Tegin Oveja-chapini karta-eniraled-nerkwad egasgu, an taktegu, neg-tutumaked-tummad noal, tegin tadgwa cabra-abzhal-mol-chichidyob pes, tegin ni abeyob pel-kwapa kinnidbi-pesbal.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Tegin iskwamal nikpa-akar napche apatismal, purwa-tummad-kochadgin wag-islub-chan-tulud-apatijadyob kus.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Tegin neg-nikpad arpak oweles-nad, karta-ebirmakaled-pakilededyob. Tegin yalmal tegin tupmal-pel-kwapa akne aknirismal.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Tegidgin, errey-iti-napkinginmalad, erreymal, tule-tummagan-pimalad, chulub-tummagan, tule-mani-ibgan, tule-kannaleged-nikmalad, tegin tule-pinche-arpamalad-pel-kwapa, tegin tule-ololdimalad-pel-kwapa yal-tummadzhe wakismal. Tenal we tulemal akwapir-yabal togzhamal tegin akwa-tummagan-impabal ukposmalbal aga otukmalgal.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Tegin tule-yalgin-otusmalad yal-tummadzhe tegin akwa-tummadzhe kotemal chogalmal: “Pe akalzhul anmalgin apato anmal-edugal Pab-ol-kangin-chiid melle anmal-takegal, tegin Oveja-chapini sapejul-tule-oturdaked melle anmalzhe nonigalmo.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Imidin ibe-puled pato noni, Pab peyedzhe tulemal-oturdakoed. ¿Tede toa abin-purtigo-jogna? Tule abin-purtiged kwen itolejul.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.