Apocalipse 21

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tegin an takchabaldo, neg-nikpad-kepe-naigujad tegin iti-nap-kepe-naigujaddin pelgus, tegin termal pelgunonimalmo. Tegin neg-nikpad-pin tegin iti-nap-pin naigunoni.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Tegin an takchabaldo, neg-kwebur-iskued-nikchulid-Jerusalén-pindin Pab-maid-akar nikpa-neg-akar aktedani. Tenal we neg-kweburdin pela-pela-yer-takle, puna-machered-nikunaidgin, nuesaal-mol yowidyob.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Tegin an itosbal, Pab-ol-kan-chiid-akar tuleyob kakapurwa kolal, chogal: “Imi an pega chogdo, Pab-Tummad-neg-megoeddin, tulemal-abir mego. Tenal we tulemaldin Pab-chapinganga kune, tegin Pab chunnad we tulemalbak mes tio, tegin Pab tulemal-e-Pab-Tummadga maibalo.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Tegin Pabdin tule-e-waglik-megmaloedga imialis-ariojad elio. Imi kepegin wiledi-kujad pelgus-choggu, al tulemal pal purkojulmal, pal pukib-itogojulmal, pal poojulmal, tegin nunmaked pal kwen itogojulmalbal.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Tegin Pab ol-kangin-chiidgin chogal: “Pe takto, antin pel-kwapa immal-pinganbi ima.” Tegin Pab anka chogalbal: “An imis immal-chogzhiid, ib-chunchunnad, tegin tule akalzhul an-chogzhadgin penzhul-kunoniko. Al pe pél nermakenab.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Tegin Pab-ol-kangin-chiid anka chogalbal: “Imi antin pato pél immal imas. Imi antin A-yobid tegin Z-yobid, tegin antin pel-kwapa-immal-pukwad-e-sagla, tegin antin-e-tuku napibalid. Imi tule ukul-ukul-itogel, antin targa pinche ti-kammu-akar ti-tule-otuloged uko.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 “Imi tule iskuedgin nakwijal, an-chogzhad pél egadga kuo. Tegin antin e-Pab-Tummadga kuo, tegin we tulemal an-nuskanga kumalmogo.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 “Tenal tule-tobzhilgana, tegin tule-ankin-pengumalad, tegin tule-iskana, tegin tule-mesmalad, tegin tule-omeganbi-wismalad, tegin omegan-macherganbi-wismalad, tegin tule-lel-igalgin-nanemalad, tegin tule-Pab-Tummadyob-immal-chobaled-takmalad, tegin tule-kakanchilganadin, pel-kwapa cho-chagla-mata-azufre-kamaidgin melledmalo, ilagwen-nadgu wilemalgal. Imi we cho-chagla-matagin-wilegeddin, pimal, tule-purkwed-ilbogid.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Imi angel-walakugled-murukkin-napi-chogakugle poni-kasmalad-walgwendin anche noni, tegin anka chogal: “Anpak nemalma, Oveja-chapini-ome-nikuneed-taknegal.” Tegin an nega chogal: “Tegil nemaldo.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Tegin Pab-Purpa-Nued-ankin-pela-pela-nonikidbal angel yal-tummad-pirzhe an-ches, tegin anka neg-kwebur-tummad oyos, Jerusalén-iskued-nikchulid Pab-maid-akar nikpa-akar aktedani.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Tenal neg-kwebur-Jerusalén, Pab-yer-taklegedyob pi-pi-pi-pip ka, tenal e-kaed, akwa-diamante-pela-pela-karkedyob, tegin purtikid-chipúgwadyob pakal-pud taklebal.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Tenal we neg-kwebur pel-kwapa ebiris, akwa-tummagangin nikpadzhe chaktigal chii. Tenal wanagak-kwaambe-kakabog pukwa-nemalbal. Tenal wanagak-ilbal, angel-wal-walgwen kwigwis-ne. Tegin wanagak-ilbal Israel-chogambe-kakabogwad-ilbal e-nug nermakal-nani-nebal.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Tenal tad-nakwedzhik, wanagak-kwapá kwichi, tegin tad-arkwanedzhik wanagak-kwapá kwichi, tegin tad-chabir-nuedzhik, wanagak-kwapá kwichi, tegin tad-chabir-chapilezhik, wanagak-kwapá kwichibal.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Tegin akwa-walambe-kakabog-mamikid neg-ebiriszhiid abingebukmal. Imi akwa-mamikid-ilbal, Oveja-chapini-nuggin-palmilegalid-ilbal, e-nug nermakal-ne.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tenal angel-anpak-chunma-kwichid ol-nagwal-wilub kani-kwichi, Jerusalén-neg-kwebur wilubzhegal, e-wanagak wilubzhegal, tegin akwa-neg-ebirid-kwichid wilubzhegalbal.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Tenal Jerusalén-neg-kweburdin, e-chowileged, e-matar-tunkugued a-uni tunku. Tenal angel ol-nagwal-wilubgin neg-wilubzhasgu, e-chowileged, e-matar-tunkued, tegin e-nikpagued 2,200 kilómetros.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tegin angel akwa-neg-ebiris-kwichid wilubzhasbal, tali-tulagwen-kakaambe-kakabog e-matar-tunkued. Imi anmal-tule wilub-ebugedyob, angel ebusmo.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Tegin akwa-neg-ebiris-kwichid, akwa-arad-chobaledgad, tenal neg-kweburdin, ol-chunnadgad, tenal purtikidyob ka.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Tenal we akwa-neg-ebiris-abingejimaladdin, akwa-nuegan-karkemalad akal-akal-yer-taklemalad. Kepegwad, akwa-arad; pogwaddin, akwa-arad-allulugwad; págwaddin, akwa-nusa; pakegwaddin, akwa-esmeralda;
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ataleddin, akwa-ile-ile-takleged; nerkwaddin, akwa-kinnid-kaed; kugleddin, akwa-kinnidikigwad; pábakaddin, akwa-chapkalegwad; pakebakegwaddin, akwa-kollogwad; ambegwaddin, akwa-kwili-abzhalyobzhal-takleged; ambe-kakagwenchaktin, akwa-arad-chunnad; tegin ambe-kakabogwaddin, akwa-kwalukiidyob-takleged.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Tenal wanagak-kwaambe-kakabogwaddin pel-kwapa perlabi-ne, tenal wanagak-ilbal, perla-matar-tummagan nani-nad. Tegin neg-kwebur-igal-pul-chunchunnad-nanemaladdin, pel-kwapa olbi, tenal pakal-pud mag takle purtikidyob.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Tenal Pab-Pul-Tummad tegin Oveja-chapini pukwamal-choggu, al an takchado Pab-Tummadzhe-koled-neg kwen chijul.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Imi Pab-Tummad-nugu-takleged neg-otalomaidbal, we neg-kweburgin tad, ni, pel napijul neg-otalogal. Tegin Oveja-chapini-pela-pela-kaedbal we neg-kweburginmalad kallen kwen napijulmalbal.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Tegin we neg-tarmanaidbal, tule-chog-akal-akalad irmadimalo. Tegin erreymal-iti-napkinmalad Jerusalén-neg-kweburzhe e-immalmal-pul-nuegan cheinonimalo.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Tenal Jerusalén-neg-kwebur-pin mutikid kwen nikchul, neg-ibginedbi nai. Al we neg-kwebur-wanagaktin keg pel chaktile, ilgwen kageji-kuo.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Tegin tule-neg-kwebur-pidginmalad, Pab-Jerusalén-neg-kweburgin-maidbal, Pab-otummononimalo, tegin tulemal aga immalmal-nuegan cheinonimalbalo Pabga ukegal.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Tenal we neg-kwebur-Jerusalén-pingin immal-iskan kwen togojul-kuo. Tegin tule-iskana tegin tule-kakanzhemalad kwen togojul-kumalbalo. Tenal tulemal-Oveja-chapini-kartagin-ilagwen-nadgu-tullegal nug-nermakal-mamimaladbi, nabir Jerusalén-pingin togmalo.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.