Apocalipse 21
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ
1 Tegin an takchabaldo, neg-nikpad-kepe-naigujad tegin iti-nap-kepe-naigujaddin pelgus, tegin termal pelgunonimalmo. Tegin neg-nikpad-pin tegin iti-nap-pin naigunoni.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Tegin an takchabaldo, neg-kwebur-iskued-nikchulid-Jerusalén-pindin Pab-maid-akar nikpa-neg-akar aktedani. Tenal we neg-kweburdin pela-pela-yer-takle, puna-machered-nikunaidgin, nuesaal-mol yowidyob.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Tegin an itosbal, Pab-ol-kan-chiid-akar tuleyob kakapurwa kolal, chogal: “Imi an pega chogdo, Pab-Tummad-neg-megoeddin, tulemal-abir mego. Tenal we tulemaldin Pab-chapinganga kune, tegin Pab chunnad we tulemalbak mes tio, tegin Pab tulemal-e-Pab-Tummadga maibalo.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Tegin Pabdin tule-e-waglik-megmaloedga imialis-ariojad elio. Imi kepegin wiledi-kujad pelgus-choggu, al tulemal pal purkojulmal, pal pukib-itogojulmal, pal poojulmal, tegin nunmaked pal kwen itogojulmalbal.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Tegin Pab ol-kangin-chiidgin chogal: “Pe takto, antin pel-kwapa immal-pinganbi ima.” Tegin Pab anka chogalbal: “An imis immal-chogzhiid, ib-chunchunnad, tegin tule akalzhul an-chogzhadgin penzhul-kunoniko. Al pe pél nermakenab.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Tegin Pab-ol-kangin-chiid anka chogalbal: “Imi antin pato pél immal imas. Imi antin A-yobid tegin Z-yobid, tegin antin pel-kwapa-immal-pukwad-e-sagla, tegin antin-e-tuku napibalid. Imi tule ukul-ukul-itogel, antin targa pinche ti-kammu-akar ti-tule-otuloged uko.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 “Imi tule iskuedgin nakwijal, an-chogzhad pél egadga kuo. Tegin antin e-Pab-Tummadga kuo, tegin we tulemal an-nuskanga kumalmogo.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Tenal tule-tobzhilgana, tegin tule-ankin-pengumalad, tegin tule-iskana, tegin tule-mesmalad, tegin tule-omeganbi-wismalad, tegin omegan-macherganbi-wismalad, tegin tule-lel-igalgin-nanemalad, tegin tule-Pab-Tummadyob-immal-chobaled-takmalad, tegin tule-kakanchilganadin, pel-kwapa cho-chagla-mata-azufre-kamaidgin melledmalo, ilagwen-nadgu wilemalgal. Imi we cho-chagla-matagin-wilegeddin, pimal, tule-purkwed-ilbogid.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Imi angel-walakugled-murukkin-napi-chogakugle poni-kasmalad-walgwendin anche noni, tegin anka chogal: “Anpak nemalma, Oveja-chapini-ome-nikuneed-taknegal.” Tegin an nega chogal: “Tegil nemaldo.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tegin Pab-Purpa-Nued-ankin-pela-pela-nonikidbal angel yal-tummad-pirzhe an-ches, tegin anka neg-kwebur-tummad oyos, Jerusalén-iskued-nikchulid Pab-maid-akar nikpa-akar aktedani.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Tenal neg-kwebur-Jerusalén, Pab-yer-taklegedyob pi-pi-pi-pip ka, tenal e-kaed, akwa-diamante-pela-pela-karkedyob, tegin purtikid-chipúgwadyob pakal-pud taklebal.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Tenal we neg-kwebur pel-kwapa ebiris, akwa-tummagangin nikpadzhe chaktigal chii. Tenal wanagak-kwaambe-kakabog pukwa-nemalbal. Tenal wanagak-ilbal, angel-wal-walgwen kwigwis-ne. Tegin wanagak-ilbal Israel-chogambe-kakabogwad-ilbal e-nug nermakal-nani-nebal.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Tenal tad-nakwedzhik, wanagak-kwapá kwichi, tegin tad-arkwanedzhik wanagak-kwapá kwichi, tegin tad-chabir-nuedzhik, wanagak-kwapá kwichi, tegin tad-chabir-chapilezhik, wanagak-kwapá kwichibal.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Tegin akwa-walambe-kakabog-mamikid neg-ebiriszhiid abingebukmal. Imi akwa-mamikid-ilbal, Oveja-chapini-nuggin-palmilegalid-ilbal, e-nug nermakal-ne.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tenal angel-anpak-chunma-kwichid ol-nagwal-wilub kani-kwichi, Jerusalén-neg-kwebur wilubzhegal, e-wanagak wilubzhegal, tegin akwa-neg-ebirid-kwichid wilubzhegalbal.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Tenal Jerusalén-neg-kweburdin, e-chowileged, e-matar-tunkugued a-uni tunku. Tenal angel ol-nagwal-wilubgin neg-wilubzhasgu, e-chowileged, e-matar-tunkued, tegin e-nikpagued 2,200 kilómetros.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tegin angel akwa-neg-ebiris-kwichid wilubzhasbal, tali-tulagwen-kakaambe-kakabog e-matar-tunkued. Imi anmal-tule wilub-ebugedyob, angel ebusmo.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Tegin akwa-neg-ebiris-kwichid, akwa-arad-chobaledgad, tenal neg-kweburdin, ol-chunnadgad, tenal purtikidyob ka.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Tenal we akwa-neg-ebiris-abingejimaladdin, akwa-nuegan-karkemalad akal-akal-yer-taklemalad. Kepegwad, akwa-arad; pogwaddin, akwa-arad-allulugwad; págwaddin, akwa-nusa; pakegwaddin, akwa-esmeralda;
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ataleddin, akwa-ile-ile-takleged; nerkwaddin, akwa-kinnid-kaed; kugleddin, akwa-kinnidikigwad; pábakaddin, akwa-chapkalegwad; pakebakegwaddin, akwa-kollogwad; ambegwaddin, akwa-kwili-abzhalyobzhal-takleged; ambe-kakagwenchaktin, akwa-arad-chunnad; tegin ambe-kakabogwaddin, akwa-kwalukiidyob-takleged.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Tenal wanagak-kwaambe-kakabogwaddin pel-kwapa perlabi-ne, tenal wanagak-ilbal, perla-matar-tummagan nani-nad. Tegin neg-kwebur-igal-pul-chunchunnad-nanemaladdin, pel-kwapa olbi, tenal pakal-pud mag takle purtikidyob.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Tenal Pab-Pul-Tummad tegin Oveja-chapini pukwamal-choggu, al an takchado Pab-Tummadzhe-koled-neg kwen chijul.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Imi Pab-Tummad-nugu-takleged neg-otalomaidbal, we neg-kweburgin tad, ni, pel napijul neg-otalogal. Tegin Oveja-chapini-pela-pela-kaedbal we neg-kweburginmalad kallen kwen napijulmalbal.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Tegin we neg-tarmanaidbal, tule-chog-akal-akalad irmadimalo. Tegin erreymal-iti-napkinmalad Jerusalén-neg-kweburzhe e-immalmal-pul-nuegan cheinonimalo.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Tenal Jerusalén-neg-kwebur-pin mutikid kwen nikchul, neg-ibginedbi nai. Al we neg-kwebur-wanagaktin keg pel chaktile, ilgwen kageji-kuo.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Tegin tule-neg-kwebur-pidginmalad, Pab-Jerusalén-neg-kweburgin-maidbal, Pab-otummononimalo, tegin tulemal aga immalmal-nuegan cheinonimalbalo Pabga ukegal.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Tenal we neg-kwebur-Jerusalén-pingin immal-iskan kwen togojul-kuo. Tegin tule-iskana tegin tule-kakanzhemalad kwen togojul-kumalbalo. Tenal tulemal-Oveja-chapini-kartagin-ilagwen-nadgu-tullegal nug-nermakal-mamimaladbi, nabir Jerusalén-pingin togmalo.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.