Apocalipse 19

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tegin an-immal-takchad-cholbal an itosdo, tule-ichejul-oimabukwadyob Pab-neggin sapejul kolmakalmal, chogalmal:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 — ausente —
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Tegin tulemal kannan sapejul chogalmalbal:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Tegin chelegan-tummagan-wala-tulagwen-kakabakegwad tegin immal-tulgan-walbakegwad, Pab-ol-kangin-chiid-assapin napche tullu-imasmal, Pab-otummoedgin Pabzhe kolalmal, chogalmal:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Tegin Pab-ol-kan-chiid-akar an tuleyob tule-kakapurwa itosbal, chogal:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Tegin an itosbaldo, chuked-ariokwichidyob oimabukmal, tegin tulemal mar-koledyob sapejul kote, chogalmal:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 — ausente —
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Tegin angel anka chogal: “Imisgin pe nermado: ‘Imi Pab tulemalzhe kochal Oveja-chapini-ome-nikuneedgin mas-ichejul-imalejiid kunkal, we tulega ib-nuedga kunoniko.’ ” Tegin angel anka chogalbal: “Imi we kaka an pega chogzhiiddin, Pab-Tummad-kakapurwa chunchunnaddo.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Tegidgin antin ilgwen angel-nabal chimtis, Pab Tummadyob angel-otummogal. Tenal angel anka chogal: “Pe melle Pab Tummadyob an-otummoma. Imi antin ampa pe-yopímo Pabga-pinche-arpaged-tulemo. Imi antin Jesucristogin pe-kwenad, Pab-Jesús-chogzhadbal-nued-naigusmalad, e-pakadmo. Tenal pedin, pe Pab Tummadzhebi pe kolo. ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi Jesús-chunmadiidbal, Pab-kaka-palchogmalad okannolenonimal.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Tegin an taktegu an takal, nikpa-neg arkatku, moli-caballo-chibubi noal, tegin tule-askin-chiid nug:Tenal we tule napírragwadgin chabzhul tule-oturda, tegin we tule nabiridbal pila-onobal.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Tenal tule-moli-pirgin-chiid-e-imiadin cho-turmagwichidyob ka, tegin e-nonogin ichejul olo-kurkin chiji-nadbal. Tenal tule-moli-pirgin-chiid nug-abi-wijiid nermakal naibal,
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 tenal we tule-mol-yowid abegin-odogaled. Tegin tule-moli-pirgin-chiid nugbal:
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Tegin tule-moli-chibu-askin-chiid-cholbal, e-chulubmal-pilachemalad-Pab-negginmalad, moli-caballo-chibugangin-askin chiji-irmadanimalmo. Tenal we chulubmal mol-chibu-nuegan-chwilidikid-chipúgwad yoyomal.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Tenal tule-olo-kurkin-chijiid e-kaka-yabal-akar es-pilacheed-nugal-nikad yowi, tule-chog-akal-akal-pukmalad naklichegal. Tegin we tule kabaston-ezhagad kanikidyob kantikidgin neg-tako. Tegin Pab-Pul-Tummad urwed-kin-nakwedbal tule-olo-kurkin-chijiid-palmine peyedzhe chabzhul tulemal-oturdagal, tule uva-chan-ekurnaidgin, e-nis ariomaidyob.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Tenal tule-moli-pirgin-chiid molgin tegin tuwagin, e-nug nermakal nai, chognai: ERREYMAL-E-TUMMAD, TEGIN TULE-TUMMAGAN-E-TUMMAD.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Tegin an takchabal, angel tadgwagin kwichi, tegin angel sapejul neg-magadbal mulamalzhe kocha, ka chogal: “Tagmalma itije, Pab pemalga ichejul mas-kunned ukchiid kunmalgal.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Tenal we mas-kunneddin, erreymal-e-chan, tegin wag-chulub-tummagan-e-chan, tegin tule-kal-ibgan-e-chan, tegin moli-caballo-e-chan, tegin tule-moligin-chijiid-e-chan, tegin tule-pinche-arpamalad-e-chan, tegin tule-ololchalmalad-e-chan, tegin tule-polgana-e-chan, tegin tule-tummagan-e-chanbal, pel-kwapa.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Tegin an takchabal, pinas-nono-maklejad-kannan-nugujad tegin erreymal-iti-napkinmalad aga e-chulubmalbak mes pulakwa pukwamal, tule-tummad-moli-caballo-chibu-pirgin-chijiid tegin e-chulubmalbak pila-onogal.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tegin pila-imanonimaladgin, pinas-walbo kalenonimal. Kwéntin pinas-nono-maklejad-kannan-nugujad, kwéntin. Pab-kaka-palchoged-pinchegad. Tenal we pinas moli-pid-anal immal-taktijulmalad-imajadbal, tulemal-pinas-kinnid-wilub-abingasmalad, tegin Pab-Tummadyob-immal-pinasyob-chobaled-takchamalad-yardaged. Tegin we pinas-walbogid kalesmalgu, azufre-kamaid cho-matagin tulachá tar-metemal.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tenal pinas-e-chulubmal tule-moli-caballo-chibu-askin-chiid kaka-yabal-akar es-pilacheedgin purkwismal. Tegin mulamal-pel-kwapa wilub-okpis immedzhe tule-mui-chan kuchamal.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.