Apocalipse 17

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tegin angel-walakugled-walgwen, ol-muruk-kani-kujad anche noni, anka chogal: “Itibal pe wis taggwel, an pega oyogal, ome-macherganbi-wijiid-e-tummad-ti-askin-chiid igi oturdalego.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Tenal erreymal-iti-napkinmalad omega, ome-macherganbi-wijiid-imasmal tegin we ome machergan-ninijiidbal koelegal tule-iti-napkin-yogasalmalad-imasmalbal, tule innagin mumurgujadyob.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tegin Pab-Purpa-Nued-pela-pela-ankin-nonikidbal angel neg-nikchulidbal an-ches. Tegin an neg-nikchulidbal takaldo, ome pinas-kinnid-askin chii. Tenal pinas-kinniddin e-abgan-ugakche pel-kwapa nug-nermakal-ne. Tenal we nugmaldin Pabgin istar chunmajimal. Tenal pinas-kinniddin nono-kwakugle-nika-ne, tegin peb-walambe-nika-nebal.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Tenal ome-macherganbi-wijiid mol-kwalugiid tegin mol-kinnid-kuturreged yowi. Tegin we ome tukalgin ol nai, tenal akwa-nugu-takleged-karked nai, tegin perlas naibal. Tegin we ome ampa chunkalgin ol-muruk kanibal. Tenal we ol-murukkin immal-iskana tegin macherganbak-yosgu-nanasgujad-iskued taka-chii.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Tegin ome-e-pebegin nug-otukaled nermakal naibal ome ibi-tulega chii. Tenal ome-pebegin nug nermakal naiddin chogdo:
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Tegin an takchado, ome-macherganbi-wijiid tule-Pab-Jesúsbak-akenanimalad tegin tule-Pab-Jesúsgin-chunmakedbal-purkwismalad e-abegin mumurgujii. Tegin an we ome-taktegu, an weob pakal pes.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tegin angel anka chogal: “¿Ibiga pe omegin weob pakal pesdé? Imi antin pega wisgal chogdo, we omedin ibi chogle-wede, tegin pinas-kinnid-nono-kwakugled tegin peb-walambe-nikad ome-kin-askin-chiid ibi choglebal-wede.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 “Imi pinas-kinnid-pe-takchaddin, akpene maigus, tenal imidin pato maichul, tenal kujal kannan nia-kalu-puled-akar nobalo, ilgwen e-pelguedzhe negal. Al tule-iti-napkin-pukmalad iti-nap-naigujad-akar Oveja-kartagin-nug-nermakal-maichulidbal ilagwen-nadgu Pab-neggin meggal, al pinas-kinnid-takalil, weob pakal peimalo.”
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Tegin angel anka chogalbal: “Tenal pe nono nikanab, pe we immalmal wisgugal, ibi chogle. Imi nono-kwakugled chogle, ome-askingin-chiid yal-kwakugled. Tegin nono-kwakugled choglebal, erreymal-walakugled.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Imi erreymal-walataled pato pelgusmal, walgwendin ampa tummadga mai, tegin errey-napiddin kujal kep noniko. Tenal errey-napid nonikil, keg-chulgu erreyga iche mego neg wis takegal.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Tegin pinas-kinnid akpene maigujad tenal imis maichulid, errey-walapábakadga maio. Tenal pinas-kinnid erreymal-walakugled walgwenmo. Tenal pinas-kinnid e-pelguedzhe natapo.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Imi pe peb-walambe takchaddin chogle: errey-walambegwad. Tenal we erreymal ampayo erreymalga togmal. Tenal we erreymal pinas-kinnidbak mes wachil-kwénna igal-nikumalo erreymalga meggal.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 “Imi errey-walambegwad kannaleged nika-nemal tegin igal-nika-nemalbal immal imagal. Tenal erreymal-walambegwad choggwénna pinzhenanimal, pinas-kinnidga e-kal ukegal.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 “Tegin erreymal Oveja-chapinibak pila-onoalmalzhun. Tenal Oveja-chapinidin tummagan-e-tummad-choggu, tegin erreymal-e-saglabal-choggu, al Oveja-chapini erreymalgin nako. Tenal te ibegin e-chapingan Oveja-chapinibak kudigumalmogo. Tenal Oveja-chapini-e-chapingandin Pab-tarzhe-kochamalad, Pab-tar-chusmalad tegin Pabbal-inniki-kudigusmaladbal.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Tegin angel anka chogalbal: “Imi ti-pe-takchad ome-macherganbi-wijiid-askin-kin-chiid wedin chogle: tule-akal-akal-tamalad, tulemal-ichejul-pukmalad, tegin tule-napa-akal-akal-pukmalad, tegin tule-kaka-akal-akal-chunmamalad.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 “Tegin pinas-kinnid tegin peb-walambe pe takchaddin, istar ome-macherganbi-wijiid-taktago. Tegin pinas erreymalbak sapejul ome-imamalo tegin chwili ome-ebemalbalo. Tegin pinas erreymalbak ome-chan kunmalo, tegin chogin tar-kugmalbalo.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 “¿Ibiga peb-walambegid istar ome-macherganbi-wijiid-taknoniko pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab Tummad e-peigujiidbal erreymal-pinzheed kas, pinas-kinnidga igal-uko erreymal-anal e-itolegedbal neg-takegal, Pab-immal-chogzhad pelgunonikoedzhe.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Imi ome-macherganbi-wijiid-pe-takchaddin chogle, we neg-kwebur-tummad, iti-napkin-pel-kwapa-erreymal-pukwad-e-tummadga chii.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.