Apocalipse 14
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Tegin an taktegu, an takal, Oveja-chapini yal-Sióngin un. Tegin tulemal-144,000 Oveja-chapinibak pukwamalmo. Tenal we tulemal e-pebegin Oveja-chapini-nug tegin Pab-nug-nanimal.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Tegin an Pab-neg-akar oima immal itos, chuked-ariokwichidyob tegin mar-koledyob, tegin kal-arpa-koledyobbal.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Tegin tulemal-144,000 Pab-ol-kangin-chiid-wagin tegin immal-tulgan-walbakegwad-wagin, tegin chelegan-tummagan-wala-tulagwen-kakabakegwad-wagin namaked-pingin, namakalmal. Tenal tulemal-144,000 iti-napkin-paklesmaladbalbi we namaked nabir namamal; tenal tule-pimaladdin keg kumal we namaked namagal.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Tenal tulemal-144,000 tule-chwilidikmalad, tule-omegangin-kwen-yoleszhulmalad, Oveja-chapini pia-nadel, Oveja-chapinibak-naddamalad, tegin tulemal-abalgin-paklesmalad, Pab Tummadga tegin Oveja-chapiniga ukles, tule kepe Pabga chapi-chan ukchamaladyob.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Tenal tulemal-144,000 wichul-kakanzhemalad, tegin tulemal-kin-chunmaked-nikchulmalad.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Tegin an takchabal, angel-pid neg-magadbal kukunai. Tenal we angeldin tule-iti-napkin-pukmaladga Pab-kaka-nuegan-pal-pelguojulid chognoni, tule-napa-ilbal-pukmaladga, tule-chog-ilbal, tule-akal-akal-chunmaked-ilbal, tegin tule-akal-akal-taed-ilbal.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Tegin we angel sapejul kolal, chogal: “Imisgin pemalga pato wilubgan noni, Pab Tummad peyedzhe tule-iti-napkin-pukmalad-oturdagal. Al pemal atagedgin Pab-Tummad-tobe-naneenabmal, tegin pe Pab-nug-okannomalbalo. Tegin pemal Pab-Tummad-nikpa-neg-opinnijad, tegin iti-nap-opinnijad, termal-opinnijad, tegin-ti-kammugan-opinnijad pe Pab Tummadyob otummogenabmalbal.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Tegin te-cholbal angel-pid chognonibal: “Imi Babilonia-neg-kwebur-tummad pato periengus. Tenal tule-Babilonia-neg-kweburginmalad iskuedgin pel-kwapa tule-akal-akal-chunmamalad-egwasmal, ome koelegal machered-pid imajadyob ebak teob nanegal, tegin tule inna-kobnaidgin nono owelejadyobbal.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Tegin te-cholbal angel-págwad sapejul kolnonibal, chognoni: “Imi meke-ibi-tule Pab Tummadyob pinas-nono-maklejad-nugujad-chunnadga tegin a-yopí-cholbaledga kolel, tegin pebegin, o chulil chunkalgin e-wilub abingajal,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 we tule pinasbak mes Pab Tummadzhe peyedzhe oturdalenonimogo. “Tenal Pab Tummad pela-pela urwedgin tule-pinas-wilub-abingasmalad-oturdako, tule ina-iskanapí ina-kobedyob. Tenal we tulemal Oveja-chapini-wagin tegin angel-chwilidikmalad-wagin azufre-kamaidgin peyedzhe wilenonimalbalo.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 “Tenal tule cho-wa-yabal wilemaidgin ilagwen-nadgu pal kwen pelguojul-kuo. Tenal tule pinas-nono-maklejad-nugujad-chunnadga tegin a-yopíjal-chobaledga-kolmaladbal, tegin pebegin, o chulil chunkal-nuedzhik-wilub-nazhismaladbal, we tulemaldin mutik-ibgin ololgued kwen nikchul-kuo, ilagwen wilenaigumalo.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Al tulemal-Pab-Jesúsbak-akenanimalad Pab-chogzhad-pallí-tamalal, tegin Pab-Jesúsbak-ilagwen-naigusmalal, Pab-penzhulidgin pinnallé abin-purtiged-wilubmal, melle pinas-e-wilub nazhilemalgal.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Tegin an itosbal, nikpa-neg-akar tuleyob kakapurwa kolnoni, chogal: “Imisgin pe nermado: ‘Imis-akar tulemal Pab-Jesúsbal-naidgin purkwijal, ib-nued we tulega kuo.’ ” Tegin Pab Purpa Nued chogmodo: “Teobdo. Tenal tulemal-immal-nuegan-imasmalad emalbak mes nadmal-choggu, al tule-Pab-Jesúsbal-naidgin-purkwismalad Pab-neggin ulukutapmalo.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Tegin an taktegu, an takal, mogil-chibu-impabal, Te-Tule-Chunnayob-takleged chii. Tenal we tule-nonogin olo-kurkin chii, tegin chunkalgin es-nalu-nugalgiid kanibal.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tegin angel-pid Pab-megwed-neg-akar nod, tegin tuleyob-takleged-mogil-impabal-chiidzhe sapejul kolal, chogal: “Imi tule-iti-napkin-pukmaladga wilub pato noni kwallegal, al pe es-nalu-nugalgiidgin pe tulemal-itimio.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Tegin Te-Tule-Chunnayob-takleged-mogil-impabal-chiid es-nalu-nugalgiidgin tule-iti-napkin-pukmalad-itimis.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Tegin angel-pid Pab-megwed-neg-akar nodbal, tenal we angel es-nalu-nugalgiid pela-pela nugal-nikad kanimo.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tegin angel-pid-Pabga-immal-kugedgin-chogun-weied, Pabga-immal-kuged-kwichid-akar nad, angel-es-nalu-nugalgiid-pela-pela-nugal-nikadzhe. Tegin angel-chogun-weied angel-es-kanikidzhe sapejul kolal, ka chogal: “Imi uva-chan pato kolo-choggu, al pe es-nalu-nugalgiid-pela-pela-nugal-nikadgin, pe tar-kwano.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Tegin angel-es-nalu-nugalgiid-pela-pela-nugal-nikad-kanikid nadgu, iti-napkin es-nalu-nugalgiidgin pel-kwapa uva-naid kwacha. Tegin we angel uva-nis-abingeed-ulgin uva-kwachamalad urpis, ekurgal e-nis onogal. Imi wedin choglejundo, Pab Tummad urwed weob peyedzhe tanimo.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Tenal tule uva-nis-ononaidgin e-nis ariomaiyob, tulemal neg-kwebur-magadbal e-abe-ariosmo, tenal tiwalyob arios, moli-caballo-kakabal-wilgu, ibanerkwa-naneed-wilub-panku.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.