Apocalipse 14

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tegin an taktegu, an takal, Oveja-chapini yal-Sióngin un. Tegin tulemal-144,000 Oveja-chapinibak pukwamalmo. Tenal we tulemal e-pebegin Oveja-chapini-nug tegin Pab-nug-nanimal.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Tegin an Pab-neg-akar oima immal itos, chuked-ariokwichidyob tegin mar-koledyob, tegin kal-arpa-koledyobbal.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Tegin tulemal-144,000 Pab-ol-kangin-chiid-wagin tegin immal-tulgan-walbakegwad-wagin, tegin chelegan-tummagan-wala-tulagwen-kakabakegwad-wagin namaked-pingin, namakalmal. Tenal tulemal-144,000 iti-napkin-paklesmaladbalbi we namaked nabir namamal; tenal tule-pimaladdin keg kumal we namaked namagal.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Tenal tulemal-144,000 tule-chwilidikmalad, tule-omegangin-kwen-yoleszhulmalad, Oveja-chapini pia-nadel, Oveja-chapinibak-naddamalad, tegin tulemal-abalgin-paklesmalad, Pab Tummadga tegin Oveja-chapiniga ukles, tule kepe Pabga chapi-chan ukchamaladyob.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Tenal tulemal-144,000 wichul-kakanzhemalad, tegin tulemal-kin-chunmaked-nikchulmalad.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Tegin an takchabal, angel-pid neg-magadbal kukunai. Tenal we angeldin tule-iti-napkin-pukmaladga Pab-kaka-nuegan-pal-pelguojulid chognoni, tule-napa-ilbal-pukmaladga, tule-chog-ilbal, tule-akal-akal-chunmaked-ilbal, tegin tule-akal-akal-taed-ilbal.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Tegin we angel sapejul kolal, chogal: “Imisgin pemalga pato wilubgan noni, Pab Tummad peyedzhe tule-iti-napkin-pukmalad-oturdagal. Al pemal atagedgin Pab-Tummad-tobe-naneenabmal, tegin pe Pab-nug-okannomalbalo. Tegin pemal Pab-Tummad-nikpa-neg-opinnijad, tegin iti-nap-opinnijad, termal-opinnijad, tegin-ti-kammugan-opinnijad pe Pab Tummadyob otummogenabmalbal.”
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tegin te-cholbal angel-pid chognonibal: “Imi Babilonia-neg-kwebur-tummad pato periengus. Tenal tule-Babilonia-neg-kweburginmalad iskuedgin pel-kwapa tule-akal-akal-chunmamalad-egwasmal, ome koelegal machered-pid imajadyob ebak teob nanegal, tegin tule inna-kobnaidgin nono owelejadyobbal.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Tegin te-cholbal angel-págwad sapejul kolnonibal, chognoni: “Imi meke-ibi-tule Pab Tummadyob pinas-nono-maklejad-nugujad-chunnadga tegin a-yopí-cholbaledga kolel, tegin pebegin, o chulil chunkalgin e-wilub abingajal,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 we tule pinasbak mes Pab Tummadzhe peyedzhe oturdalenonimogo. “Tenal Pab Tummad pela-pela urwedgin tule-pinas-wilub-abingasmalad-oturdako, tule ina-iskanapí ina-kobedyob. Tenal we tulemal Oveja-chapini-wagin tegin angel-chwilidikmalad-wagin azufre-kamaidgin peyedzhe wilenonimalbalo.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 “Tenal tule cho-wa-yabal wilemaidgin ilagwen-nadgu pal kwen pelguojul-kuo. Tenal tule pinas-nono-maklejad-nugujad-chunnadga tegin a-yopíjal-chobaledga-kolmaladbal, tegin pebegin, o chulil chunkal-nuedzhik-wilub-nazhismaladbal, we tulemaldin mutik-ibgin ololgued kwen nikchul-kuo, ilagwen wilenaigumalo.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Al tulemal-Pab-Jesúsbak-akenanimalad Pab-chogzhad-pallí-tamalal, tegin Pab-Jesúsbak-ilagwen-naigusmalal, Pab-penzhulidgin pinnallé abin-purtiged-wilubmal, melle pinas-e-wilub nazhilemalgal.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tegin an itosbal, nikpa-neg-akar tuleyob kakapurwa kolnoni, chogal: “Imisgin pe nermado: ‘Imis-akar tulemal Pab-Jesúsbal-naidgin purkwijal, ib-nued we tulega kuo.’ ” Tegin Pab Purpa Nued chogmodo: “Teobdo. Tenal tulemal-immal-nuegan-imasmalad emalbak mes nadmal-choggu, al tule-Pab-Jesúsbal-naidgin-purkwismalad Pab-neggin ulukutapmalo.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Tegin an taktegu, an takal, mogil-chibu-impabal, Te-Tule-Chunnayob-takleged chii. Tenal we tule-nonogin olo-kurkin chii, tegin chunkalgin es-nalu-nugalgiid kanibal.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Tegin angel-pid Pab-megwed-neg-akar nod, tegin tuleyob-takleged-mogil-impabal-chiidzhe sapejul kolal, chogal: “Imi tule-iti-napkin-pukmaladga wilub pato noni kwallegal, al pe es-nalu-nugalgiidgin pe tulemal-itimio.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Tegin Te-Tule-Chunnayob-takleged-mogil-impabal-chiid es-nalu-nugalgiidgin tule-iti-napkin-pukmalad-itimis.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Tegin angel-pid Pab-megwed-neg-akar nodbal, tenal we angel es-nalu-nugalgiid pela-pela nugal-nikad kanimo.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Tegin angel-pid-Pabga-immal-kugedgin-chogun-weied, Pabga-immal-kuged-kwichid-akar nad, angel-es-nalu-nugalgiid-pela-pela-nugal-nikadzhe. Tegin angel-chogun-weied angel-es-kanikidzhe sapejul kolal, ka chogal: “Imi uva-chan pato kolo-choggu, al pe es-nalu-nugalgiid-pela-pela-nugal-nikadgin, pe tar-kwano.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Tegin angel-es-nalu-nugalgiid-pela-pela-nugal-nikad-kanikid nadgu, iti-napkin es-nalu-nugalgiidgin pel-kwapa uva-naid kwacha. Tegin we angel uva-nis-abingeed-ulgin uva-kwachamalad urpis, ekurgal e-nis onogal. Imi wedin choglejundo, Pab Tummad urwed weob peyedzhe tanimo.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Tenal tule uva-nis-ononaidgin e-nis ariomaiyob, tulemal neg-kwebur-magadbal e-abe-ariosmo, tenal tiwalyob arios, moli-caballo-kakabal-wilgu, ibanerkwa-naneed-wilub-panku.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.