3 João 1
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA
1 Gayo, imi antin, an kwenadgan-iktuedga mai. Al an pega karta wis palmijii. Imi pedin an-kwenad-pilaled, tenal antin Pab-igal-chunchunnadbal an pe-pilalmo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Kwenad-pilaled, imi an pega Pabzhe kolnaido, pe melle yeguelen, nabirin, tegin pe purpal nued kudiidyob, pe ukin-ukin nued mailen, nabirbalin.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Imi kwenadgan anche nonigu, anka chognonido, pede igal-napírragwad kwen akalojul, tegin pedin ampa igal-napírragwadgin inniki nanedibal. Al an pegin pela-pela weligwal itononi.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Tenal an itononikil, an-nuskan igal-chunchunnadgin inniki kudimal, an pul-pule weligwal yer-itononiko.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kwenad-pilaled, imi pedin kusgu-taedbal kwenadgan-taktimalad tegin kwenadgan-taktijulmalad-ugakche pe tar-pentadi-kus.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Tenal kwenadgan-pe-tar-pentasmaladdin iglesiagin chognonimal, pede e-pilaledgin weligwaledgin emal-pentas. Imi Pab-taedyob pe kwenadgan-pentakel ukin neg-pidzhe negal, wedin ib-nued.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Tenal we kwenadgan Pab-Jesús-nuggin nadmal, tenal Pab-wichulmaladzhe pentakleged-kwen-ekichiszhulmal.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Al anmal kwenamalad-Pab-nuggin-chunmanadmalad-pentaked-wilubmal anmal mes we tulemalbak arpagal, tule-Pab-wichulmaladga Pab-Jesús-igal-chunchunnadgin chunmagal.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Imi an we iglesiaje pato karta palmis kwenamalad-Pab-kaka-palchogmalad-pentagal. Tenal Diótrefes pul tule-tummadyob ito-choggu, al anmal-iglesiaga-chogzhad kwen abingaszhul.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Tenal an te-ibagwengin pemalzhe nadel, an iglesiaga chognatapo, Diótrefes anmalgin istar chunmadii. Tenal Diótrefes anmalginbi istar kwen chunmadijul, tenal kwenadgan-Pab-igalgin-chunmamalad-kwen-abingebijulbal. Tenal Diótrefes tulemal-aga-e-neggin-kwenadgan-odobimaladgin igal-kanonidabal, melle we kwenadgan-odogal. Tenal Diótrefes kantikidgin iglesia-akar tule-e-neggin-kwenadgan-odobimalad-onodmalbal.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Kwenad-pilaled, imi pedin melle igal-iskana-pallí nanao, tenal pe igal-nuegangin nanao. Tenal meke-ibi-tule ib-nued imakel, we tule, Pabgad. Tenal meke-ibi-tule-igal-iskanagin naneel, we tule Pab-kwen-wichul.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Tenal Demetriodin tule-nued. Tenal tulemal-pel-kwapa Demetriogin yer chunmadimal. Tenal Demetrio igal-chunchunnad-mamikidbal mag taklenoni, tule-nued. Tenal anmaldin Demetriogin chogmalmo: “Wedin tule-nued;” tenal pedin wisdo, anmal-chunmakeddin ib-chunchunnad.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tenal antin íchejul immal nika pega chunmagal, tenal antin kartagin pega immal kwen chogbijul.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Tenal an imichal pe-taknatapil, anmal aga assapin chunmamalo.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Imi pe aga ulubgin akalzhul-itogelen, nabirin. Imi aimal-itigin-pukmaladdin pega kaka wis palmijimalmo. Tenal pe-aimal-ilbal ka pe chogmogo, antin nued mai. Pitogua.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.