2 Pedro 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imi antin-Simón-Pedro, Jesucristoga-pinche-arpaged-tule tegin Jesucristo-nuggin-palmilegalid-tulebal. Imi anmal-Pab-Tummad tegin anmal-abonoged-Jesucristo-inniki-taedbal, pemaldin ampa anmal-yopí Pab-Jesúsgin penzhul-kunonimalmo. Tenal pe Pab-Jesúsgin-penzhul-kunonikidbal ibi-nued pega kunonimal. Al an pemalga karta wis palmijii.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Imi pemal Pab-Tummad-wijiidbal tegin pemal anmal-Tummad-Jesús-wijiidbal, Pab pemalga pela-pela immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin ulubgin pela-pela akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Imi Jesucristo tule-tummadga-maidbal tegin anmalga immal-nuegan-imakedbal anmal-chus. Tenal Jesucristo Pabga-mai-choggu, al e-kannalegedbal anmalga pel-kwapa immal-napi-kudiid ukcha tullegal, tegin Pab-peigujiidyob nanegalbal. Tenal anmal Jesucristo-wijiidbal peyedzhe pentalenonimal.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Imi Jesucristo anmalga immal-nuegan-imajadbal, anmalga kaka-nuegan ukcha, ede anmalga pela-pela immal-nuegan imako anmal Pab-taedyob tamalmogal. Al anmal unnimalbalo tule-istar-pinzheedbal iti-napkin neg-izhononi-taed-akar melle kalenonimalgal.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Al pemal pela-pela alamakenabmal ukin-ukin Pabgin turdagal, Pabgin-penzhul-kugal, nued nanegal, Pab-igal wisgugal,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 aga pe-chan-abingegal melle iskuedgin nanegal, abin-purtigal, Pabgin yer pinzhegal,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 yer kwenadgan-takegal, tegin tulemal-pilalgugalbal.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Imi an-pemalga-chogzhadgin pe pane-pane pul-pule alamanail, pemaldin Pab-Jesucristo-igal-wijiid pemalga ib-nuedga kunoniko, tegin pe Pabga pela-pela immal-nuegan imanonibalo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tenal meke-ibi-tule an-pemalga-chogzhadyob kwen nanejulil, we tuledin tule-imia-nikchulidyob purpal panna kwen atajul. Tenal we tule pato iges Pab akpene ega-iskued elijad.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kwenadgan, al Pab-pemal-chujadgin tegin Pab-pemalzhe-kochadgin pemal pul-pule pinzheenabmal melle igemalgal. Tenal an-chogzhadyob pemal nanemalal, pemaldin iskuedgin kwen arkwanojul-kuo.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Tegin anmal-Tummad-tegin-anmal-Abonoged-Jesucristo ilagwen-nadgu neg-takmaidzhe pe omojal, pedin pela-pela yer abingelenoniko.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tenal an imis pemalga-chogzhiid, pemal pato wismal, tegin pe Pab-igalgin pel-kwapa turdajadgin pe inniki kudibal. Tenal an kannan pemalga chogbal pe melle igemalgalbal.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Imi anmal-Tummad-Jesucristo pato iktualeba anka chogzhado, antin imichal purkwene. Al antin, an iti-napkin ampa tula-kudiil, ankadin ampa ib-nued pemalga kannan-kannan we igalgin pemal-uanaidi-kugal pe melle igemalgal.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Tenal antin, an meke-igi alamane Pab-Jesús-igalgin pemalga chunmagal, an purkwijad-cholbal pemal Pab-Jesús-igalgin pinzhedi-kumalgal, pemal melle igemalgal.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Imi anmal-Tummad-Pab-Jesucristo iti-napche arpigujadgin, anmal-pemalga-chunmajad, tule-pinche-ib-chunnadyob-onosmaladyob-chul. Tenal anmal-pemalga-chogzhad ib-chunchunnad. Tenal anmaldin imial Jesús-kannaleged-yer-takleged takchamal.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Tenal anmal Jesúsbak mecha-pukwadgin, Pab Tummad Jesús-nug okannos tegin Pab Tummad Jesús-otummodi-kusbal. Tenal teun takalgu, Pab-kakapurwa nikpa-neg-nugu-takleged-akar kolnoni, Jesúsgin chogal:Mt. 17:5; Mr. 9:7; Lc. 9:35
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Imi teun Pab-kudigujad-yalgin anmal ual we kakapurwa-nikpa-akar-chunmajad itosmal.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Imi akpene Pab-kaka-palchogmalad iktualeba immal-kuoedgin chunmasmal. Tenal Jesús iti-napche nonikidbal Pab-kaka-palchogmalad-chogzhad pul ib-chunchunnadga kunoni. Tenal pemal Pab-kaka-palchogmalad-chogzhamalad itogel, wedin ib-nued. Tenal Pab-kakadin, pe-ulubgin kanai, kallen neg-chichidgin neg-otalonaidyob tegin neg-talgunonikidgin kallen mommo-kunonikidyob kunonibal, tegin iskwa-kwatad-wakurudzhik-nakwed kanonikidyob kunonibal.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Tenal pemal pul-immal-chunchoged wisguenabmal. Imi Pab-kaka-palchogmalad-chogzhamaladdin, tule aga tukin keg chogel we kaka weob chogle.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi Pab-kaka-palchogmaladdin, tule. Tenal Pab-kaka-palchogmalad a-ito aga tukin kaka kwen onoszhulmal, tenal Pab-Purpa-Nuedbal Pab-kaka-chognonimal.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.