2 Coríntios 3

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imi anmal weob chogzhadbal, ¿pemal ebinzhe anmalde kannan aga otummojii? Chulá. Tegil ¿pe igi chogmálzhun? ¿Imi pemal ebinzhemal, anmalde tule-pimaladyob karta napimal pemalga choggal anmal tule-nuegan? Chulá. ¿Tenal pe ebinzhemalbal, anmalde pemal-karta napimalbal choggal, anmal Pabga-nued-arpamalad? Chulá. Tenal anmal karta kwen napijulmal.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Imi pemaldin anmalga-karta-nermakaledyob kumal. Al anmal-naga-ulubgin pemalgin-yer-itogedbal, unnikúaledzhe oyonai, anmal Pabga-nued-arpamalad. Imi tulemal-pel-kwapa nabir pe-takedbal pemal-wismal, pemal nued nanedimal.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Imi anmal-Pabga-arpagedbal, pemal Cristobal naigunonimal. Al pemaldin pe-Cristo-abingajadbal chunchunnad oyonanimal Cristo anmal-palmis, Cristo kartabal anmalgin kaka-palmijadyob. Tenal pemal kartayob tintagin kwen nermaleszhulmal, tegin Moisés-igal akwa-mataragwadgin nermakal-maidyob kwen nermaleszhulmalbal. Tenal pemal aga ulubgin Pab-Tummad-Tulad-Purpa-Nuedgin nermalesmal.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Tenal an-pemalga-chogzhad an Pab-wagin Cristobal kwen penzhul, wedin ib-chunchunnad.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Tenal anmal aga tukin keg chogel, anmal unni immal imagal. Tenal Pab anmal-pentakedbal, kep anmal unnio pél immal imagal.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tenal Pabdin anmal-pentadii e-igal-pin-mezhijadgin arpamalgal. Tenal we igal-pin pinche sanal kwen nermaleszhul, we igaldin purpal. Tenal Moisésbal-igal-sanal-nermalejad tule-opurkwe, tenal Pab Purpa Nueddin tule-otulo.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Imi akpene Pab Tummad akwa-mataragwadgin Moisésbal-igal-mezhijad purkwegal tule-imas. Tenal Moisés-igal pela-pela yer-taklegedgin noni. Al Moisés-wagal pi-pi-pip-kaedbal, Israel-tulemal kwen unniguszhulmal nuu Moisés-takegal. Tenal te-cholbal Moisés-wagal-pi-pi-pip-kaed pinna-pinna pelgumai-kus.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ¿Tenal Pab-E-Purpa-Nuedbal-igal-pin-mezhijad, pul yer-taklegedgin-nonijulzhí? Teobdo.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Tenal Moisésbal-igal-nonikidbal tule Pabbak poni onononimal. Tenal Moisés-igal ib-nued. Tenal tule-Pabbak-igal-nudanonikoed Moisés-igalga pul-pule ib-nued.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Imi kepegin Moisés-igal ib-nuedga main. Tenal Pab-igal-chunchunnad nonigu, Pab-igal Moisés-igalga pul ib-nuedga-maidbal, Moisés-igal kep ib-keg-kuedga kunonijun.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Imi Moisés-igal-pelgudanikid ib-nued taklegendo, tenal Pab-igal-keg-pelgueddin pul-pule ib-nueddo.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Imi anmal nued wismal-choggu Pab-igal-pin-mezhijadbal anmalga ib-nuedga kunoniko, al anmal tobzhulidgin Pabga arpananimal.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Imi Moisés Israel-tulemaldu, e-wagal-pi-pi-pip-kaed melle ebi takegal wagal chaktigedyob, anmal otukal kwen chunmadijulmal, anmal pakal-pud-pud chunmadimal.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Tenal Israel-tulemal Moisés-igal aku-itononimal. Tenal imisgwadzhe Israel-tulemal Pab-akpene-Moisésbal-igal-mezhijad apchosmalal, ampa aku-itomal, immal molgin chaktigaledyob. Tenal tulemal wagal-irwal-mol-naid-chujadyob, kep Cristobal mag itononimal, Pab Tummad akpene igi chogzhagujad.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Tenal Israel-tulemal ampa imisgwadzhe Moisés-igal-maid apchogalmalal, ampa yapadbal keg ibzhemal, immal molgin chaktilegedyob.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Tenal tule-walgwen Pabzhik akpirijal, mag Pab-itononiko, immal molgin chaktilejiid midedyob.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Tenal Pabdin, Purpa-Nued-choggu, al Pab Purpa Nued meke-pia mail, tulemal olol irmamal.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tenal anmal-pel-kwapa wagal-kagi-irmakedbal, tulemal anmalbal Pab-e-taed-yer-takleged taknonimalo. Tenal anmal-pel-kwapa naga taedbal ogwaledanimal, Pab-e-taed-yer-taklegedzhe. Tenal anmal pane-pane pul-pule Pab-e-taed-yer-taklegedzhe ogwalemai. Tenal anmal-taed-yer-takleged Pab-akar tani. Tenal Pabdin Purpa-Nued.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.