2 Coríntios 2
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA
1 Al an chogzhajundo: an pemal-taknaoedgin an chabzhul pemalga immal-chogoedbal an pul melle nao an pukib pemal-imagal.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Imi an pukib pe-imakelen, ¿toa ulubgin weligwal an-imako? Pemal-pukib-pesmaladbi weligwal an-imakoen. Tule-pid pal nikchul weligwal an-imagal.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Al an pemalzhe karta nermasdo, an pemalzhe nadel, tule-ulubgin-weligwal-an-imamaloed melle pukib an-imagal. Imi an penzhuldo, an weligwal itojal, pemal ampa anpak mes weligwal itononimalmogo.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Imi an pemalga karta nermajigu, an chuli-pinzhe-itogedgin, tegin an peyedzhe-pukib-itogedgin, tegin an poed-abalgin, pemalga karta nermas. Tenal an pemalga karta palminatapid pukib pemal-kwen-imagal-chul, tenal pemal wisgumalgal, antin naga ulubgin pemal-pilal.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Imi tule-walgwen pukib an-imajad, anpi pukib kwen peszhul, tenal pemal ampa pukib pesmalmo. Tenal an-pemalga-chogzhaddin chog-chul, pemal pel-kwapa pela-pela pukib-pesmal.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Imi akpene pemal-pel-kwapajal chogzhamal: “Anmal sapejul we tule-nojad-oturdako.” Imisgin pe wejego, sapejul we tule-nojad-oturdamalo.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Imisgin pe we tule-iskujadga pe iskued-pelgus chogenabmal. Tegin pe we tule-pentakenabmalbal melle pal pukib-itogal. Tenal pe we tule-nojad-pukib-itodiid-kwen-pentaszhulil, we tule-nojad pul-pule-pukib-itogedbal abin kwen purtigojul-kuo Pabbal-naigugal.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Imisgin an pemalzhe wilemaldo, pemal we tule-nojad immal-akaloszhulidyob pe kannan pilalgunonimalbalo.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Tenal an akpene pemalga karta palmisdo pemal-wilub-takegal, pemal an-chogzhad-pallí pél immal imamalo o chul-dewa.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Imi pe meke-ibi-tulega iskued-pelgus chogzhamalal, antin pato we tulega iskued-pelgus chogzhamo. ¿Ibiga an teob chog? Imi tule chunchunnad ankin walmajal, antin pemalga Cristo-wagin pato chogzhamo: “We tule-iskued pelgus.”
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ade, nia-Satanás e-immal-wijiidbal anmalgin melle nakwegal. Imi anmal nued wismaldo, nia-sagladin anmalgin istar pinzhedii iskuedgin anmal-egwangal.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Imi an Troaszhe nonigu, Pab anka igal-ukchan, e-kaka-nuegangin chunmagal.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Tenal an takchagu an-kwenad-Tito kwen nonijul, an pukib-pakal pes. Al an tulemalga chogzhajun: “An ne.” Tegin an ukin nadzhun, Provincia-Macedoniaje.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ¿Imi an pinche ibe-perienchas pe ebinzhe? Chulá. Imi antin Pab Tummadga tog-nuedi chog, Pab Tummad keg-chulgu Cristobal anmal-onakmal, wag-chulub-tummad pulal-natapidgin tulegin nakwemaidyob. Tenal Pab-Jesús anmalbal pel-kwapa tulemal-pukmaladzhe wisgulemaibal. Wedin, ib-nued, ti-wawad-yapan-maidyob.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Imi Cristo-wawadik-yapanedyob, anmal Pab Tummadga tule-abonolemaloed-abalgin tegin tule-abonolegojulmalad-abalgin yapanmal.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Tenal tule-abonolegojulmaladgadin anmal istar yapanmal, ina-iskana-tule-opurkwedyob. Tenal tule-abonolemaloedgadin anmal wawadik yapanmal, ina-tule-otulogedyob. ¿Toa unni-ade, nuekwá Pab-Jesús-igalgin chunmagal? Anmal unnido.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Imi tule-pimalad-ichejul-irmadimaladyob anmal kwen kudijulmal. Tenal tule-ichejul-irmamalad manigin Pab-kakagin chunmadimal. Tenal anmaldin Pab-Tummad-wagin Pab-akar-palmiledanikidyob Cristobal Pab-kaka-chunchunnadgin chunmadimal.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.